Wer brach dein Herz French translation

Juliane Werding

Translate to

Qui t'a brisé le cœur pour que tu chantes cette chanson ?
Wer brach dein Herz, dass du dieses Lied gesungen hast?
Que s'est-il passé dont tu ne veux pas parler ?
Was ist geschehen, worüber du nicht sprechen willst?
Qui t'a fait du mal pour qu'il ne te reste que cette mélodie ?
Wer tat dir weh, dass nur diese Melodie dir blieb?
Qui t'a brisé le cœur ? Si seulement je le savais.
Wer brach dein Herz? Wenn ich nur wüsste
Ce que vous pensez et ce que vous ressentez
Was du denkst und was du fühlst

Du vin pétillant et le sourire d'une nuit d'été
Funkelnder Wein und das Lächeln einer Sommernacht
Un rêve s'est éveillé dans nos cœurs.
In unsren Herzen ist ein Traum erwacht
Et ta voix nous rend tous amis
Und deine Stimme lässt uns alle Freunde sein
Et l'étincelle se transforme en braise et la vague en déluge.
Und der Funke wird zur Glut und die Welle wird zur Flut
Tu as transformé la nuit en jour pour nous.
Du hast für uns die Nacht zum Tag gemacht
Tout est déjà fini ? N'était-ce qu'un rêve ?
Ist das alles schon vorbei? War das alles Träumerei?
Cette nouvelle mélodie ne vous convient pas.
Diese neue Melodie passt nicht zu dir

Qui t'a brisé le cœur pour que tu chantes cette chanson ?
Wer brach dein Herz, dass du dieses Lied gesungen hast?
Que s'est-il passé dont tu ne veux pas parler ?
Was ist geschehen, worüber du nicht sprechen willst?
Qui t'a fait du mal pour qu'il ne te reste que cette mélodie ?
Wer tat dir weh, dass nur diese Melodie dir blieb?
Qui t'a brisé le cœur ? Si seulement je le savais.
Wer brach dein Herz? Wenn ich nur wüsste
Ce que vous pensez et ce que vous ressentez
Was du denkst und was du fühlst

Chaque matin qui s'éveille comme une étoile dans la nuit noire
Jeder Morgen, der erwacht wie ein Stern aus dunkler Nacht
Ce qui apporte avec lui un nouvel avenir
Der eine neue Zukunft mit sich bringt
Et l'ombre se fait lumière, les mots deviennent un poème.
Und der Schatten wird zum Licht, es werden Worte zum Gedicht
Et bientôt, quelqu'un sera de nouveau avec toi.
Und bald wird wieder jemand bei dir sein

Qui t'a brisé le cœur pour que tu chantes cette chanson ?
Wer brach dein Herz, dass du dieses Lied gesungen hast?
Que s'est-il passé dont tu ne veux pas parler ?
Was ist geschehen, worüber du nicht sprechen willst?
Qui t'a fait du mal pour qu'il ne te reste que cette mélodie ?
Wer tat dir weh, dass nur diese Melodie dir blieb?
Qui t'a brisé le cœur ? Si seulement je le savais.
Wer brach dein Herz? Wenn ich nur wüsste
Ce que vous pensez et ce que vous ressentez
Was du denkst und was du fühlst

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch