Translate to
À l'autre bout de cette ligne, elle s'arrête
Am andern Ende dieser Leitung hört sie auf
Le monde et avec lui tout ce que nous connaissions
Die Welt und mit ihr alles, was wir kannten
Nous avons essayé, perdu, compris et vendu
Wir haben′s versucht, verloren, verstanden und verkauft
Nous n'avons jamais regardé en arrière, même lorsque nous avons couru en arrière
Sahen nie zurück, selbst wenn wir rückwärts rannten
C'est tout ce que je sais aujourd'hui
Das ist heute alles, was ich weiß
Chaque petit pas a son prix
Jeder kleine Schritt hat seinen Preis
Chaque petit pas fait terriblement mal
Jeder kleine Schritt tut schrecklich weh
Quand vous remarquez que tout le monde va dans la direction opposée
Wenn man bemerkt, dass alle andern in die umgekehrte Richtung gehen
C'était l'année des grands gestes
Das war das Jahr der großen Gesten
Le nouveau-né, à moitié décomposé
Der Neugeborenen, Halbverwesten
Tout était pareil, seulement doublement profond
War alles gleich, nur doppeltief
C'était l'année où j'ai dormi
Das war das Jahr, in dem ich schlief
C'était l'année des grands gestes
Das war das Jahr der großen Gesten
Le nouveau-né, à moitié décomposé
Der Neugeborenen, Halbverwesten
Tout était pareil, seulement doublement profond
War alles gleich, nur doppeltief
C'était l'année où j'ai dormi
Das war das Jahr, in dem ich schlief
Cuivre, albums, avions, mouchoirs
Copper, Alben, Flugzeuge, Taschentücher
Il y a beaucoup plus à dire que ce que vous pouvez admettre maintenant.
Da steckt 'ne Menge mehr dahinter, als du dir jetzt zugestehen kannst
Et que tu ne puisses pas faire ça, c'est une bonne chose
Und dass du das nicht kannst, dass ist auch gut so
Parce qu'il y a de grandes questions
Weil′s große Fragen gibt
Quelle quantité de vie peut réellement contenir ici ?
Wie viel Leben passt hier eigentlich rein?
Plus que ce que quiconque attendait
Mehr als irgendwer erwartet hat
Et si vous pouviez le voir vous-même, vous ne le croiriez pas.
Und wenn du's selber sehen könntest, du würdest es nicht glauben
Vous pensez et rêvez, mais la vie est si petite qu'elle passe sous la porte
Du denkst und träumst, doch Leben ist so winzig, dass es unter der Tür durchpasst
Et enfin, sortez
Und endlich mal nach draußen kommt
Tout ce qui est mieux que ce qui était, nous verrons.
Alles besser als das, was war, wir werden sehen
Il fait un froid glacial ici et il fait beaucoup trop clair pour quelqu'un qui n'aime pas se regarder dans le miroir.
Hier ist es ätzend kalt und viel zu hell für jemanden, der so ungern in den Spiegel schaut
À l'autre bout de cette ligne, il commence
Am anderen Ende dieser Leitung fängt er an
La consolation et tout ce que nous en pensons
Der Trost und alles, was wir dafür halten
Vous voulez comprendre parce que vous faites ce que vous pouvez
Man will Verständnis, denn man tut halt, was man kann
Regard vers l'avenir, mais tout reste pareil
Den Blick nach vorn, doch alles bleibt beim Alten
C'est tout ce que je vois aujourd'hui
Das ist heute alles, was ich seh
Chaque petit pas fait terriblement mal
Jeder kleine Schritt tut schrecklich weh
Chaque petit pas a son prix
Jeder kleine Schritt hat seinen Preis
Si, malgré toute votre envie de voyager, vous ne savez malheureusement rien du monde qui vous entoure
Wenn man trotz all dem schlimmen Fernweh von da draußen leider gar nichts weiß
C'était l'année des grands gestes
Das war das Jahr der großen Gesten
Le nouveau-né, à moitié décomposé
Der Neugeborenen, Halbverwesten
Tout était pareil, seulement doublement profond
War alles gleich, nur doppeltief
C'était l'année où j'ai dormi
Das war das Jahr, in dem ich schlief
C'était l'année des grands gestes
Das war das Jahr der großen Gesten
Le nouveau-né, à moitié décomposé
Der Neugeborenen, Halbverwesten
Tout était pareil, seulement doublement profond
War alles gleich, nur doppeltief
C'était l'année où j'ai dormi
Das war das Jahr, in dem ich schlief
