Und dann warten French translation

Jupiter Jones

Translate to

Pour comprendre cela
Um das hier zu versteh′n
Il faut des cerveaux et des cœurs
Braucht es Hirne und Herzen
D'une taille sans précédent
Von nie da gewesener Größe
Il faut des larmes et de la douleur
Braucht es Tränen und Schmerzen
Je dois le voir moi-même
Ich müsst' es selber seh′n
Pour comprendre cela
Um das hier zu versteh'n

Pour comprendre cela
Um das hier zu versteh'n
Il lui faut des bras et des mains
Braucht es Arme und Hände
D'une force sans précédent
Von nie da gewesener Stärke
Si tu as besoin de poings, tu as besoin de murs
Braucht es Fäuste, braucht es Wände
Et puis rentre à la maison
Und dann nach Hause geh′n
Pour comprendre cela
Um das hier zu versteh′n

Et à quoi nous sert notre sagesse ?
Und was nützt uns uns're Weisheit
Dans un certain temps ?
In ′ner ausgemachten Scheißzeit?
Et à quoi nous sert cette connaissance ?
Und was nützt uns die Erkenntnis
Que ce qui était chez nous est maintenant étranger ?
Dass was Heimat war jetzt fremd ist?
Si nous n'apprenons toujours jamais
Wenn wir trotzdem niemals lernen
Ce que signifie s'éloigner
Was es heißt sich zu entfernen
Sans jamais partir complètement
Ohne jemals ganz zu geh'n
S'il y en avait, ce serait bien
Wenn′s das gäbe, wär das schön
J'ai perdu la tête
Ich hab' den Verstand verloren
Yeux aveugles, oreilles sourdes
Blinde Augen, taube Ohren
Chansons silencieuses, livres vides
Stumme Lieder, leere Bücher
Pipes, bouteilles, mouchoirs
Pfeifen, Flaschen, Taschentücher
Et nous courons pour nos vies
Und wir rennen um unser Leben
Toi et moi contre
Du davon und ich entgegen
j'aimerais te voir demain
Ich würd′ dich gern morgen seh'n
S'il y en avait, ce serait bien
Wenn's das gäbe wär das schön

Pour comprendre cela
Um das hier zu versteh′n
Cela demande beaucoup trop de patience
Braucht es viel zu viel Geduld
Et des questions inédites
Und nie da gewesene Fragen
Comme la question de la culpabilité
Wie die Frage nach der Schuld
Et la lutte pour la compréhension
Und das Ringen um Verständnis
La rupture ultime
Das Zerbrechen letztenendes

Nous avons déjà tout vu
Wir haben alles schon geseh′n
Nous avons déjà tout entendu
Wir haben alles schon gehört
Nous avons déjà tout fait
Wir haben alles schon gemacht
Nous avons déjà tout ressenti
Wir haben alles schon gespürt

Et à quoi nous sert notre sagesse ?
Und was nützt uns uns're Weisheit
Dans un certain temps ?
In ′ner ausgemachten Scheißzeit?
Et à quoi nous sert cette connaissance ?
Und was nützt uns die Erkenntnis
Que ce qui était chez nous est maintenant étranger ?
Dass was Heimat war jetzt fremd ist?
Si nous n'apprenons toujours jamais
Wenn wir trotzdem niemals lernen
Ce que signifie s'éloigner
Was es heißt sich zu entfernen
Sans jamais partir complètement
Ohne jemals ganz zu geh'n
S'il y en avait, ce serait bien
Wenn′s das gäbe wär das schön
J'ai perdu la tête
Ich hab' den Verstand verloren
Yeux aveugles, oreilles sourdes
Blinde Augen, taube Ohren
Chansons silencieuses, livres vides
Stumme Lieder, leere Bücher
Pipes, bouteilles, mouchoirs
Pfeifen, Flaschen, Taschentücher
Et nous courons pour nos vies
Und wir rennen um unser Leben
Toi et moi contre
Du davon und ich entgegen
j'aimerais te voir demain
Ich würd′ dich gern morgen seh'n
S'il y en avait, ce serait bien
Wenn's das gäbe wär das schön

Oh, j'aimerais te voir demain
Oh, ich würd′ dich gern morgen seh′n
S'il y en avait, ce serait bien
Wenn's das gäbe wär das schön

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch