Warum immer ich French translation

Jürgen Drews

Translate to

Même si je n'ai plus rien maintenant
Auch wenn ich jetzt nichts mehr habe
Je peux encore te sentir
Ich kann dich noch immer spüren
Allez, ne parle pas trop, ce n'est pas ton style sinon
Komm erzähl nicht so viel, ist doch sonst nicht dein Stil
Reviens, ne dis plus jamais au revoir
Komm zurück, sag nie wieder "Goodbye"

J'étais toujours avec toi
Ich war doch immer bei dir
J'ai toujours été là pour toi
War doch immer für dich da
Jusqu'à ce que soudain, il y ait quelqu'un d'autre
Bis dann da auf einmal ein anderer war
Je me demande : est-ce que tout cela est normal ?
Ich frag mich selbst: Ist das alles normal?

(Pourquoi toujours moi?)
Warum immer ich?
Pourquoi je te demande : Est-ce que tu aimes quelqu'un d'autre ? ?
Warum frag ich dich: "Liebst du einen anderen?"?
Je t'aime tellement, que veux-tu de plus ?
Ich lieb dich so sehr, was willst du noch mehr?
Il est grand temps, sinon j'en ai marre
Es wird höchste Zeit, denn sonst bin ich es leid

(Pourquoi toujours moi?)
Warum immer ich?
Pourquoi je te demande : Est-ce que tu aimes quelqu'un d'autre ? ?
Warum frag ich dich: "Liebst du einen anderen?"?
Je t'aime tellement, que veux-tu de plus ?
Ich lieb dich so sehr, was willst du noch mehr?
Il est grand temps, sinon j'en ai marre
Es wird höchste Zeit, denn sonst bin ich es leid

Tu ne peux pas simplement partir
Du kannst nicht so einfach gehen
Et me laisse ici tout seul
Und lässt mich hier ganz allein
Pensez-vous que l'autre en a plus ? Ne me rends pas la vie difficile
Meinst du, der andre hat mehr? Mach mir das Leben nicht schwer
Reviens, j'ai tellement besoin de toi
Komm zurück, ich brauche dich doch so sehr

J'étais toujours avec toi
Ich war doch immer bei dir
J'ai toujours été là pour toi
War doch immer für dich da
Jusqu'à ce que soudain, il y ait quelqu'un d'autre
Bis dann da auf einmal ein anderer war
Je me demande : est-ce que tout cela est normal ?
Ich frag mich selbst: Ist das alles normal?

(Pourquoi toujours moi?)
Warum immer ich?
Pourquoi je te demande : Est-ce que tu aimes quelqu'un d'autre ? ?
Warum frag ich dich: "Liebst du einen anderen?"?
Je t'aime tellement, que veux-tu de plus ?
Ich lieb dich so sehr, was willst du noch mehr?
Il est grand temps, sinon j'en ai marre
Es wird höchste Zeit, denn sonst bin ich es leid

(Pourquoi toujours moi?)
Warum immer ich?
Pourquoi je te demande : Est-ce que tu aimes quelqu'un d'autre ? ?
Warum frag ich dich: "Liebst du einen anderen?"?
Je t'aime tellement, que veux-tu de plus ?
Ich lieb dich so sehr, was willst du noch mehr?
Il est grand temps, sinon j'en ai marre
Es wird höchste Zeit, denn sonst bin ich es leid
(Pourquoi toujours moi?)
Warum immer ich?

(Whoa) pourquoi toujours moi ?
(Whoa) warum immer ich?
Pourquoi je te demande : Est-ce que tu aimes quelqu'un d'autre ? ? (Aimes-tu quelqu'un d'autre ?)
Warum frag ich dich: "Liebst du einen anderen?"? (Liebst du einen anderen?)
Je t'aime tellement, que veux-tu de plus ?
Ich lieb dich so sehr, was willst du noch mehr?
Il est grand temps, sinon j'en ai marre
Es wird höchste Zeit, denn sonst bin ich es leid

(Pourquoi toujours moi?)
Warum immer ich?
Pourquoi je te demande : Est-ce que tu aimes quelqu'un d'autre ? ? (Aimes-tu quelqu'un d'autre ?)
Warum frag ich dich: "Liebst du einen anderen?"? (Liebst du denn einen anderen?)
Je t'aime tellement, que veux-tu de plus ?
Ich lieb dich so sehr, was willst du noch mehr?
Il est grand temps, sinon j'en ai marre
Es wird höchste Zeit, denn sonst bin ich es leid

(Pourquoi toujours moi?)
Warum immer ich?
Pourquoi je te demande : Est-ce que tu aimes quelqu'un d'autre ? ?
Warum frag ich dich: "Liebst du einen anderen?"?
Je t'aime tellement, que veux-tu de plus ? (Je t'aime tellement)
Ich lieb dich so sehr, was willst du noch mehr? (Ich lieb dich so sehr)
Il était temps, sinon j'en ai marre (oh-oh)
Es wird höchste Zeit, denn sonst bin ich es leid (oh-oh)
(Pourquoi toujours moi?)
(Warum immer ich?)

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch