Ghosts French translation

Kansas

Translate to

Il y a une pierre tombale dans un champ enneigé
There′s a tombstone in a snowy field
À proximité d'une vieille ville fantôme
Close by an old ghost town
L'épitaphe a été emportée par les intempéries
The epitaph's been weather blown away
Il y a un clocher où les pétitions s'égrenaient
There′s a bell tower where petitions peeled
Il a été à moitié démoli
It's been half torn down
Mais cela a dû adoucir chaque âme qui est venue prier
But it must have softened every soul that came to pray

Il y a une école pleine de verre brisé
There's a schoolhouse full of broken glass
Et des murs blessés
And wounded walls
Les balançoires rouillées ressemblent à des épaves dormant dans les mauvaises herbes
The rusty swings like derelicts sleeping in the weeds
Il y a une classe de remise de diplômes en images
There′s a picture-graduation class
Regardant fixement les couloirs déserts
Staring down deserted halls
"L'espoir de 44" est ce qu'il lit
"The Hope of 44" is what it reads

C'est comme si un vent agité emportait leurs rêves, très loin.
It′s just as if some restless wind blew their dreams away, far away
C'est comme si ces rêves n'avaient jamais existé, oh-ooh
It's just as if those dreams had never been, oh-ooh
Je sens leurs fantômes autour de moi maintenant, je les entends dire
I feel their ghosts around me now, I hear them say
Ils sont rentrés chez eux pour rêver à nouveau de ces rêves
They′ve come back home to dream those dreams again

Whoa, whoa, whoa-oh-oh
Whoa, whoa, whoa-oh-oh
Ils sont rentrés chez eux pour rêver à nouveau de ces rêves
They've come back home to dream those dreams again

Powered by musixmatch