Translate to
La tumba 19 fue sagrada durante mil años o más
Tomb 19 was sacred a thousand years or more
El rey maya estaba inquieto con una maldición sobre la puerta.
The Mayan king was restless a curse upon the door
Sus mortajas de tela real su viaje por hacer
His shrouds of royal fabric his journey to be made
Para ofrecer a los espíritus del bien y del mal, 14 cuentas de jade
To offer spirits good and evil, 14 beads of jade
El jade tenía poderes antiguos o eso afirman las creencias.
The jade had ancient powers or so beliefs allege
A cualquiera que saqueara, lo llevarían al borde.
To anyone who plundered, they would drive him to the edge
Si tomas los tesoros de la Tumba 19
If you take the treasures of Tomb 19
Deja que la maldición te recuerde
Let the curse remind you
Llévate los tesoros de la Tumba 19.
Take the treasures of Tomb 19
Pero nunca mires detrás de ti
But never look behind you
(…)
On the walls of limestone temples were medallions carved in stone
Describiendo lo que nos esperaba en las espeluznantes catacumbas.
Describing what was waiting in the eerie catacombs
Aunque el tiempo los deja en ruinas, sus siluetas impregnan
Though time leaves them in ruins, their silhouettes pervade
Para proteger a los reyes y héroes y las 14 cuentas de jade.
To guard the kings and heroes and the 14 beads of jade
Si tomas los tesoros de la Tumba 19
If you take the treasures of Tomb 19
Deja que la maldición te recuerde
Let the curse remind you
Llévate los tesoros de la Tumba 19.
Take the treasures of Tomb 19
Pero nunca mires detrás de ti
But never look behind you
Si tomas los tesoros de la Tumba 19
If you take the treasures of Tomb 19
Deja que la maldición te recuerde
Let the curse remind you
Llévate los tesoros de la Tumba 19.
Take the treasures of Tomb 19
Pero nunca mires detrás de ti
But never look behind you
Llévate los tesoros de la Tumba 19.
Take the treasures of Tomb 19
Deja que la maldición te recuerde
Let the curse remind you
Llévate los tesoros de la Tumba 19.
Take the treasures of Tomb 19
Pero nunca mires detrás de ti
But never look behind you
