Translate to
Eu preciso fazer tudo de novo, como acabamos assim?
I need a do-over, how did we end up this way?
Estou tão confuso, amor, eu confundi amor e dor?
I′m so confused, lover, did I mistake love and pain?
Não tenho mais brilho, não consegui esconder
Ain't got no shine left, I couldn′t hide it
Eu quase perdi toda a minha luz, e
I almost lost all my light, and
Eu não escolhi sóbrio, mas meus olhos não podem desviar o olhar
I didn't choose sober, but my eyes can't look away
Eu vejo nossas verdadeiras cores, ultimamente, parecemos cinzas
I see our true colors, lately, we′ve been lookin′ gray
Eu não posso voltar agora, porque você me levaria de volta para baixo
I can't turn back now, ′cause you'd take me back down
Essa estrada que sempre parece voltar
That road that always seems to come right back around
Lembra quando
Remember when
Tínhamos sonhos de voar para longe?
We had dreams to fly away?
Mas isso foi então
But that was then
E agora nossa história é apenas uma página
And now our story′s just a page
Como uma onda, você está sempre batendo em mim, batendo em mim
Like a wave, you're always crashin′ into me, crashin' into me
E esses dias são mais difíceis do que costumavam ser, e costumavam ser
And these days are harder than they used to be, and they used to be
Nenhuma estrela cadente pode consertar o que não somos, e
No shootin' stars can fix what we aren′t, and
De que adianta um farol quando a luz está se apagando?
What good′s a lighthouse when the light is burnin' out?
É uma pena quando seus desejos e necessidades não se alinham
It′s such a shame when your wants and needs, they don't align
Que estrada seguir? Porque sua mão não está mais segurando a minha
Which road to take? ′Cause your hand's no longer holdin′ mine
Eu acho que é a vida, e às vezes você briga, e
I guess that's life, and sometimes you fight, and
Às vezes você se afasta para sobreviver
Sometimes you walk away in order to survive
Lembra quando
Remember when
Não havia onde jogar a culpa?
There was nowhere to throw blame?
Mas isso foi então
But that was then
E agora é quando você usa meu nome
And now it's when you use my name
Como um arrepio em meus ossos quando você me diz o que você me diz
Like a chill in my bones when you say to me what you say to me
Eu pensei ter encontrado um lar, mas escondido embaixo, estávamos desmoronando
I thought I found home, but hidden underneath, we were crumblin′
Nenhuma estrela cadente pode consertar o que não somos, e
No shootin′ stars can fix what we aren't, and
De que adianta um farol quando a luz está se apagando?
What good′s a lighthouse when the light is burnin' out?
E eu sinto o que (eu sinto) que estávamos passando por mim, questionando tudo o tempo todo
And I feel what (I feel) we were washin′ over me, questionin' everything all that time
E eu mantenho todas (eu mantenho) as maneiras que você queria que eu fosse diferente frescas em minha mente
And I keep all (I keep) the ways that you wanted me to be different fresh in my mind
O que você amou, o que você queria, o que você manteve tão alto quando nos conhecemos em retrospectiva
What you loved, what you wanted, what you held so high when we first met in hindsight
foram as coisas que você tentou e me pediu para mudar, como se eu pudesse fazer isso
Were the things that you tried and asked me to change, as if I could do that
Como uma onda, você está sempre batendo em mim, batendo em mim
Like a wave, you′re always crashin' into me, crashin' into me
E esses dias são mais difíceis do que costumavam ser, e costumavam ser
And these days are harder than they used to be, and they used to be
Nenhuma estrela cadente pode consertar o que não somos, e
No shootin′ stars can fix what we aren′t, and
De que adianta um farol quando a luz está se apagando?
What good's a lighthouse when the light is burnin′ out?
