Translate to
Cela commence à se révéler,
It begins to tell,
vers minuit, minuit
′round midnight, midnight.
Je me débrouille plutôt bien, jusqu'après le coucher du soleil.
I do pretty well, till after sundown,
C'est l'heure du dîner, je me sens triste ;
Suppertime I'm feelin′ sad;
Mais la situation se dégrade vraiment.
But it really gets bad,
Aux alentours de minuit.
'round midnight.
Les souvenirs commencent toujours aux alentours de minuit.
Memories always start 'round midnight
Je n'ai pas le courage de supporter ces souvenirs.
Haven′t got the heart to stand those memories,
Quand mon cœur est encore avec toi,
When my heart is still with you,
Et minuit le sait aussi.
And ol′ midnight knows it, too.
Lorsqu'une querelle que nous avons eue a besoin d'être réparée,
When a quarrel we had needs mending,
Cela signifie-t-il que notre amour prend fin ?
Does it mean that our love is ending.
Chérie, j'ai besoin de toi, ces derniers temps je trouve
Darlin' I need you, lately I find
Tu es sorti de mon cœur,
You′re out of my heart,
Et je suis en train de perdre la tête.
And I'm out of my mind.
Que nos cœurs prennent des ailes
Let our hearts take wings′
vers minuit, minuit
'round midnight, midnight
Laissez les anges chanter,
Let the angels sing,
pour votre retour.
for your returning.
Jusqu'à ce que notre amour soit sain et sauf.
Till our love is safe and sound.
Et minuit sonne.
And old midnight comes around.
Je me sens triste,
Feelin′ sad,
La situation se dégrade vraiment.
really gets bad
Rond, rond, rond Minuit
Round, Round, Round Midnight