Translate to
"Tu as l'air épuisé"
"Du siehst mitgenommen aus"
"Tu devrais te voir"
"Du solltest dich mal sehen"
Je, je ne veux pas me lever
"Ich, ich will nicht aufstehen"
"Alors allonge-toi, dois-je fermer les rideaux ?"
"Dann bleib doch liegen, soll ich die Vorhänge zuziehen?"
Le soleil de midi pénètre de manière menaçante à travers mes stores
Die Mittagssonne dringt bedrohlich durch meine Jalousien
On dirait du champagne, mais c'est du Sauvignon avec de l'aspirine
Sieht aus wie Champagner, doch is′ Sauvignon mit Aspirin
Le plus beau mot de la langue allemande est Maxim
Das schönste Wort der deutschen Sprache ist Maxim
Je t'écrirai un poème et devinerai ton parfum
Ich schreib dir ein Gedicht und errate dein Parfüm
Mais la magie s'est estompée, les affaires sont rares
Doch der Zauber ist verblichen, die Affären, sie sind rar
Les femmes qui m'aiment aiment l'homme que j'étais autrefois
Die Frauen, die mich lieben, lieben den Mann, der ich mal war
Il ne me reste plus que quelques centaines d'entailles sur le lit
Mir bleibt nichts, außer am Bett ein paar hundert Kerben
Je veux juste devenir immortel et ensuite mourir
Wollt nur unsterblich werden und dann sterben
Grande maison dans le sud de la France, petit problème d'alcool
Großes Haus in Südfrankreich, kleines Alkoholproblem
Ma définition du bonheur : Pas de rendez-vous et facile à vivre
Meine Definition von Glück: Keine Termine und leicht einen stehen
Sans rendez-vous et facile à poser
Keine Termine und leicht einen stehen
Sans rendez-vous et facile à poser
Keine Termine und leicht einen stehen
Je suis assis nu sur la peau d'ours et je regarde dans la cheminée
Ich sitz nackt auf dem Bärenfell und starr in den Kamin
Grande maison dans le sud de la France, petit problème d'alcool
Großes Haus in Südfrankreich, kleines Alkoholproblem
Ma définition du bonheur : Pas de rendez-vous et facile à vivre
Meine Definition von Glück: Keine Termine und leicht einen stehen
Sans rendez-vous et facile à poser
Keine Termine und leicht einen stehen
Sans rendez-vous et facile à poser
Keine Termine und leicht einen stehen
Je suis assis nu sur la peau d'ours et je regarde dans la cheminée
Ich sitz nackt auf dem Bärenfell und starr in den Kamin
Je ne crains pas la mort, seulement la fin des applaudissements
Ich fürchte nicht den Tod, nur das Ende vom Applaus
Cauchemar d'un drap blanc, je me réveille trempé de sueur
Albtraum von 'nem weißen Blatt, ich wache schweißgebadet auf
Un carton de Gitanes, une bouteille de Pastis
Eine Stange Gitanes, eine Flasche Pastis
Ce n'est pas de l'alcool, c'est un apéritif
Das ist kein Alkohol, das ist ein Aperitif
La moitié de l'année, je dépense de l'argent comme un clou
Eine Hälfte des Jahres zieh ich Geld durch die Nase
Je passe l'autre dans une oasis de bien-être
Die andere verbring ich in ′ner Wellnessoase
Appel de réclamation depuis la réception
Beschwerdeanruf aus der Rezeption
Je dicte mes mémoires avec un mégaphone
Ich diktier meine Memoiren mit dem Megafon
Grande maison dans le sud de la France, petit problème d'alcool
Großes Haus in Südfrankreich, kleines Alkoholproblem
Ma définition du bonheur : Pas de rendez-vous et facile à vivre
Meine Definition von Glück: Keine Termine und leicht einen stehen
Sans rendez-vous et facile à poser
Keine Termine und leicht einen stehen
Sans rendez-vous et facile à poser
Keine Termine und leicht einen stehen
Je suis assis nu sur la peau d'ours et je regarde dans la cheminée
Ich sitz nackt auf dem Bärenfell und starr in den Kamin
Grande maison dans le sud de la France, petit problème d'alcool
Großes Haus in Südfrankreich, kleines Alkoholproblem
Ma définition du bonheur : Pas de rendez-vous et facile à vivre
Meine Definition von Glück: Keine Termine und leicht einen stehen
Sans rendez-vous et facile à poser
Keine Termine und leicht einen stehen
Sans rendez-vous et facile à poser
Keine Termine und leicht einen stehen
Je suis assis nu sur la peau d'ours et je regarde dans la cheminée
Ich sitz nackt auf dem Bärenfell und starr in den Kamin
Il est toujours tendre avec les femmes, c'est ce qui est bien chez lui.
"Er ist immer zärtlich zu Frauen, das ist das Angenehme an ihm"
Krug Clos D'Ambonnay directement pour le petit-déjeuner, continuez à les commander
Krug Clos D'Ambonnay direkt zum Frühstück, keep 'em coming
Le sommelier est outré, mais prend l'argent et s'en va.
Der Sommelier empört, doch nimmt das Geld und zieht von dannen
J'ai fui vers la Côte d'Azur, j'ai dû me sauver de moi-même
An die Côte d′Azur geflohen, musst mich retten vor mir selbst
Art sans pain, parce que je ne mange que du steak
Brotlose Kunst, denn ich esse nur noch Steak
L'inspiration est difficile, je ne sais pas ce que c'est que de souffrir
Inspiration fällt schwer, weiß nicht, mehr wie es ist, zu leiden
Les impulsions s'ouvrent, mais latéralement, car je veux toujours écrire à ce sujet
Pulsadern auf, doch quer, denn ich will noch darüber schreiben
Les millions s'épuisent, disparaissent sur les hippodromes
Die Millionen werden knapp, schwinden auf der Trabrennbahn
Désolé bébé, je te pose plus souvent un lapin que le Vatican
Sorry Baby, ich versetz dich öfter als der Vatikan
Grande maison dans le sud de la France, petit problème d'alcool
Großes Haus in Südfrankreich, kleines Alkoholproblem
Ma définition du bonheur : Pas de rendez-vous et facile à vivre
Meine Definition von Glück: Keine Termine und leicht einen stehen
Sans rendez-vous et facile à poser
Keine Termine und leicht einen stehen
Sans rendez-vous et facile à poser
Keine Termine und leicht einen stehen
Je suis assis nu sur la peau d'ours et je regarde dans la cheminée
Ich sitz nackt auf dem Bärenfell und starr in den Kamin
"Déjà peu de monde à l'enterrement, étrange
"Schon wenig Leute zur Beerdigung, merkwürdig
Les gens sont en vacances maintenant
Die Leute sind jetzt in den Ferien
Mais au moins quelqu'un de sa maison de disques était là."
Aber wenigstens war jemand von seiner Schallplattenfirma da"
