Translate to
Hé hé, tu t'amuses encore un peu ici, mec
Ey ey, du hast hier noch n bisschen wat uffe Uhr Alter
(QUOI!?)
(WAT!?)
Quelques choses sont encore ouvertes ici
N paar äh Futschi sind hier noch offen
Eh bien, je paierai demain
Wat, ja bezahl ick morgen
Et puis, je viens de baiser ta mère, écris-le sur ma couverture.
Außerdem hab ick grad deine Mutter gefickt, schreib′s mit auf mein Deckel wa'
Hahahaha !
Hahaha!
Je suis accroché à un comptoir, appelle-moi l'autre comptoir
Ick häng an ′ne Theke, nenn mich den Andertheker
Ferme la tête, viens ici à moins d'un mètre
Mach dein Kopp zu, komm mal ran hier uff'n Meter
Je t'ai entendu dire que tu me boxerais
Ick hab jehört du erzählst rum, du würdest mich boxen
Je peux mettre mon poing dans ton visage jusqu'à ton épaule
Kann dir jern die Faust bis zur Schulter ins Jesicht stopfen
Non, je ne pense pas, c'est une veste en cuir vraiment cool
Ne ick doch nicht, übrijens echt geile Lederjacke
Comment va la femme ?
Wie jehts der Frau?
je dois l'endormir
Die musst ick einschläfern lass'n
Cinq euros de plus Hartz IV, ils s'en foutent de nous ici
Fünf Euro mehr Hartz IV, die jehm auf uns ′n Dreck hier unten
Je pense que c'est génial, je peux maintenant baiser ta vieille femme deux fois de plus
Ick finds jut, ich kann jetzt deine Alte zweimal öfter bumsen
Battez-vous au bar, je ferai fleurir les violettes
Schlägerei am Tresen, ick mach das de Veilchen blühen
Prenez votre dos et passez au bar suivant
Fass uffm Rücken, nächste Kneipe weiterziehen
Futschi un cinquante ? Combien coûte un hectolitre ici ?
Futschi Eins Fuffzig? Wat kost hier der Hektoliter?
Soit vous décollez plus haut, soit vous lavez ensuite plus profondément.
Entweder du dekoltierst da höher oder wäscht dann tiefer
Oui, je vais lécher Anita et je vais baiser Steffi
Ja ick leck Anita, und ick fick Steffi
Je suis un mélange d'Alfred dégoûtant et de Big Macky
Ick bin ne Mischung aus Ekel-Alfred und Big Macky
Il vaut mieux boire des litres de Cottystyle avec un shot
Trink lieber Literweise Cottystyle mit Schuss
Je suis insensible pendant trois jours, comme Jésus-Christ
Bin drei Tage lang nich ansprechbar, wie Jesus Christus
C'est ta bière ? (Oui)
Ist dit dein Bier? (Ja)
JIB-LA !
JIB HER!
Est-ce votre femme ? (Oui)
Ist dit deine Frau? (Ja)
JIB-LA !
JIB HER!
Voulez-vous toujours la montre Breitling ?
Willste noch die Breitlinguhr?
(Non, ARRÊTE MAUL !)
(Ne, HALTS MAUL!)
Grâce à l'entreprise, nous serons à nouveau honorés bientôt !
Firma dankt, beehren se uns bald wieder!
Je suis avec l'agent de probation, je jette des chaises de bureau
Ick bin beim Bewährungshelfer, schmeiß mit Bürostühlen
Vous avez l'apparence d'une paire de chaussons, vous vous sentirez à l'aise en marchant dedans
Du hast ′n Jesicht wie n Paar Latschen, rintreten wohlfühlen
Expulsé menotté, emprisonné pendant six mois
Abjeführt in Handschellen, halbet Jahr im Tegel
Tellement de Schlimowitz dans ma tête, j'arrive à rester au niveau pour le moment
So viel Schlimowitz im Kopp, damit bleib ick die Zeit uff Pegel
La moitié de la chemise avec moi dans la cellule est déjà douloureuse
Dit halbe Hemd mit mir uff Zelle ist schon janz Wund
Mec, il y a des moments où tu n'es pas obligé de garder ta bouche fermée
Junge et gibt Zeiten, da isn Mund halt n Mund
Je ne me sens pas très bien, je dois d'abord me réveiller
Ick fühl mir dabei nich so jut, ick muss da erstma ufftaun
Freddy, Bus baun!
Freddy, Bus baun!
Dehors encore, d'abord on ira au bordel
Wieder draußen, erstmal janz jepflecht in Puff
Bébé, je viens juste d'arriver ici, embrasse-moi ici d'abord
Baby kemmste ma eben her, jib mir ma hier erstma 'n Kuss
Alors, accroche-toi à ton nez et attrape ton cou
So, einmal schön mit Nase zu halten und an Hals packen
120 euros ?
120 Euro?
Mec, tu n'es pas censé donner froid à qui que ce soit
Man, du sollst doch keenen kalt machen
C'est ta bière ? (Oui)
Ist dit dein Bier? (Ja)
JIB-LA !
JIB HER!
Est-ce votre femme ? (Oui)
Ist dit deine Frau? (Ja)
JIB-LA !
JIB HER!
Voulez-vous toujours la montre Breitling ?
Willste noch die Breitlinguhr?
(Non, ARRÊTE MAUL !)
(Ne, HALTS MAUL!)
Merci à l'entreprise, nous vous reverrons bientôt !
Firma dankt, beehr′n se uns bald wieder!
Je n'ai jamais eu à payer pour du sexe, je peux chier dans les bordels
Ick musste nie für Sex bezahln, ick kann auf Puffs scheißen
D'abord, j'irai chez le docteur en tapis, ensuite je devrai en ouvrir un
Erstmal schön zum Mattenarzt, dann jeh ick ene uffreißen
Comme quel prémix dubstep ici, mec, c'est de la polka
Wie wat hier Dubstepremix, Alter dit is doch Polka
Viens ici, Püppi, je vais te faire John Travolta
Komma her Püppi, ick mach dir den John Travolta
Sortons (j'ai froid)
Los wir jehn raus (mir ist kalt)
Oh allez, chérie, prends-le
Ach komm Schätzchen, nimm ma ein
La veste la plus chaude est la veste cognac
Das wärmste Jäckchen, ist das Cognäckchen
Euh, désolé, je ne pense pas que la dame veuille ça
Äh Sorry, ich glaub die Lady möchte das nicht
Quoi, qui es-tu ?!
Wat wer bist du denn?!
Je ne pense pas que tu recevras à nouveau un coup de poing au visage avant longtemps !
Wohl lang kein mehr in die Fresse jekriegt!
Euh euh euh (WAT ?!) Eh bien non, c'était un malentendu
Äh äh äh (WAT?!) Eh ja ne, war doch n Missverständnis
Ehhh, je romps ensemble Alter !
Ehhh, I break together Alter!
Enfin fâcher
Verpisst dia endlich
Je vais sortir ma bite tout de suite et l'étouffer contre toi
Ick hol gleich mein Schwanz raus, würg ihn dir rin
Et mon sac te fracasse le menton comme une boule de démolition
Und mein Sack zertrümmert wie ne Abrissbirne dein Kinn
C'est ta bière ? (Oui)
Ist dit dein Bier? (Ja)
JIB-LA !
JIB HER!
Est-ce votre femme ? (Oui)
Ist dit deine Frau? (Ja)
JIB-LA !
JIB HER!
Voulez-vous toujours la montre Breitling ?
Willste noch die Breitlinguhr?
(Non, ARRÊTE MAUL !)
(Ne, HALTS MAUL!)
Merci à l'entreprise, nous vous reverrons bientôt !
Firma dankt, beehr'n se uns bald wieder!
C'est ta bière ? (Oui)
Ist dit dein Bier? (Ja)
JIB-LA !
JIB HER!
Est-ce votre femme ? (Oui)
Ist dit deine Frau? (Ja)
JIB-LA !
JIB HER!
Voulez-vous toujours la montre Breitling ?
Willste noch die Breitlinguhr?
(Non, ARRÊTE MAUL !)
(Ne, HALTS MAUL!)
Merci à l'entreprise, faites-nous à nouveau honneur bientôt !
Firma dankt, beehren sie uns bald wieder!
