Translate to
Tout le monde s'amuse à la fête de famille
Auf der Familienfeier hab′n sich alle gerne
Il n'y a pas de discussion sur l'héritage lors de la fête de famille
Auf der Familienfeier gibt's kein′n Streit ums Erbe
Il n'y a pas de conflit en Ukraine lors de la fête de famille
Auf der Familienfeier gibt's kein'n Ukrainekonflikt
Et vous vous allongez dans les bras l'un de l'autre au son des tubes des années 70, hé
Und man liegt sich in den Armen zu 70er-Hits, ey
Chacun apporte quelque chose, Brigitte fait une quiche
Alle bring′n was mit, Brigitte macht eine Quiche
Et Ralf sa salade de pâtes, que personne ne mange encore une fois
Und Ralf sein′n Nudelsalat, den mal wieder keiner isst
Les parents sont divorcés mais ne vivent pas dans le passé
Die Eltern sind geschieden, aber leben nicht im Früher
Ressemble à de vieux amis et ris-en aujourd'hui
Seh'n aus wie alte Freunde und lachen heut dadrüber
Les hommes vont au grill comme des papillons à la lumière
Die Männer geh′n zum Grill wie Motten in das Licht
Avec une bière à la main, c'est comme ça qu'on parle
Mit 'nem Bierchen in der Hand, so unterhält man sich
Sur des sujets controversés, mais qui restent toujours factuels
Über kontroverse Themen, doch bleibt immer sachlich
Et le fait que grand-père n'ait pas dit un baiser au chocolat n'était pas intentionnel.
Und dass Opa nicht Schokokuss sagt, war nicht Absicht
Lors de la fête de famille, tout le monde se ressaisit
Auf der Familienfeier raffen sich alle zusamm′n
Il y a une trêve à la fête de famille
Auf der Familienfeier gibt es ein'n Waffenstillstand
J'apprends aussi quelque chose sur moi lors de la fête de famille
Auf der Familienfeier lerne ich auch was über mich
Et vous vous allongez dans les bras l'un de l'autre sur les tubes des années 80
Und man liegt sich in den Armen zu 80er-Hits
A la fête de famille
Auf der Familienfeier
A la fête de famille
Auf der Familienfeier
A la fête de famille
Auf der Familienfeier
A la fête de famille
Auf der Familienfeier
Après deux ou trois verres de liqueur
Nach zwei, drei Gläschen Likör
Florian agite les mains et dit "Wallah, je le jure"
Fuchtelt Florian mit den Händen und sagt: "Wallah, ich schwör"
Maman demande comment s'appelle mon groupe et je dis "KIZ"
Mama fragt, wie meine Band heißt, und ich sag "K.I.Z"
Elle demande "Pouvez-vous vivre de ça?" Je dis "Ouais, ça ne va pas mal du tout"
Sie fragt: "Kannst du davon leben?" Ich sag: "Ja, läuft gar nicht schlecht"
Caro porte désormais un foulard parce qu'elle s'est convertie en Sinan
Caro trägt jetzt Kopftuch, weil sie konvertiert ist für Sinan
Bertram pense qu'elle ressemble un peu à un ninja maintenant
Bertram findet, dass sie jetzt bisschen aussieht wie ein Ninja
Mon grand-oncle Ulf regarde ma fille et est étonné
Mein Großonkel Ulf guckt meine Tochter an und er staunt
Il dit "Jessi est une vraie femme maintenant"
Er sagt: "Die Jessi ist ja inzwischen ′ne richtige Frau"
Je suis aux toilettes un peu plus longtemps à cause du chili con carne
Ich bin etwas länger auf Klo wegen dem Chili con Carne
Et rater le combat entre Willi et Arne
Und verpasse die Schlägerei zwischen Willi und Arne
J'ai bu un verre de trop à la fête de famille
Auf der Familienfeier hatt ich 'n Gläschen zu viel
J'ai pardonné à mon oncle lors de la fête de famille
Auf der Familienfeier hab ich mei'm Onkel verzieh′n
La petite amie de papa m'a embrassé à la fête de famille
Auf der Familienfeier hat mich Papas Freundin geküsst
Et vous vous allongez dans les bras l'un de l'autre sur les hits des années 90
Und man liegt sich in den Armen zu 90er-Hits
A la fête de famille
Auf der Familienfeier
A la fête de famille
Auf der Familienfeier
A la fête de famille
Auf der Familienfeier
A la fête de famille
Auf der Familienfeier
Lors de la fête de famille, montre ce que j'ai
Auf der Familienfeier, zeig, wat ick hab
Quelques œufs énormes, j'avance avec le quad
Ein paar Rieseneier, ick fahre vor mitm Quad
Une nouvelle femme du Cambodge, je connais Angkor ici, non ?
′ne neue Frau aus Kambodscha, hier kennste Angkor, wat?
Chérie, on a apporté autre chose avec nous, ici, un tank en hack
Schatz, wir hab'n noch wat mitgebracht, hier, ′n Panzer aus Hack
Non, c'est une bière au nez, mon grand, c'est pas une boisson enivrante
Ne, dit is 'n Nasenbierchen, Großer, dis doch keen Rauschjift
Mec, comment vas-tu, Markus ? Toujours pas sûr?
Mensch, wie jeht′s dir, Markus? Immer noch nit jeoutet?
Juste parce que tu ne te feras jamais baiser, Inge, tu n'es pas obligée de bouder ici
Nur weil du nie jefickt wirst, Inge, brauchst du hier nich schmoll'n
Nous sommes mari et femme, nous pouvons nous embrasser comme nous voulons
Wir sind Mann und Frau, wir dürfen rummachen, wie wa woll′n
A la fête de famille
Auf der Familienfeier
A la fête de famille
Auf der Familienfeier
A la fête de famille (c'est du joli feu)
Auf der Familienfeier (ist es ziemlich fire)
A la fête de famille (hahaha)
Auf der Familienfeier (hahaha)
