Frieden French translation

K.I.Z

Translate to

Les cours sont annulés dans toute l'école
Unterricht fällt aus in der ganzen Schule
9 ∕ 11, minute de silence
9 ∕ 11, Schweigeminute
Et je calcule combien de minutes cela ferait
Und ich rechne aus, wie viel Minuten wären
Cela pour un million de Rwandais
Das für eine Million Ruandesen

Et un million d'Irakiens morts rien qu'à cause de l'embargo
Und ′ne Million tote Irakis nur durch das Embargo
C'est peut-être là que mes sentiments mitigés à l'égard de l'OTAN ont commencé
Vielleicht begann'n da meine Mixed Feelings für die NATO
Elle dit : "Maxim, pourquoi es-tu si anti ?"
Sie sagt: "Maxim, warum bist du so anti?"
Je ne sais pas, pourquoi pas toi ?
Keine Ahnung, warum bist du es nicht?

J'ai fumé de l'herbe toute la nuit avant l'examen
Ich kiff die ganze Nacht durch vor der Musterung
Si je deviens soldat, ma mère me tuera
Sollt ich Soldat werden, bringt mich meine Mutter um
Je suis contre leur guerre et contre leur paix
Ich bin gegen ihren Krieg und gegen ihren Frieden
Une paix si cruelle que les gens la fuient
Ein Frieden so grausam, dass Menschen vor ihm fliehen

Paix
Frieden
Paix
Frieden
Nous rêvons de paix
Wir träumen von Frieden
Paix
Frieden

Ma poitrine est pleine de médailles, quand on arrive le sol tremble
Meine Brust ist voller Orden, wenn wir kommen, bebt der Boden
Un appel et le ciel s'assombrit à cause des drones
Ein Anruf und der Himmel färbt sich dunkel von den Drohnen
Jan est un patriote et Fabian est réveillé
Jan ist Patriot und Fabian ist woke
Ça n'a pas d'importance, parce qu'ici, dans les tranchées, nous sommes tous frères, hé
Ist egal, denn hier im Schützengraben sind wir alle Bros, ey

Oui, je suis assis dans le réservoir, oui, je roule bas
Ja, ich sitz im Panzer, ja, ich rolle tief
Blaka, blaka, blaka va à l'artillerie
Blaka, blaka, blaka macht die Artillerie
Frère, nous sauvons l'Europe et ta chatte, mets-toi de côté
Bruder, wir retten Europa und du Pussy gehst zur Seite
Il y avait trois personnes à votre manifestation anti-guerre flagrante
Auf deiner krassen Antikriegsdemo war′n drei Leute

Lena est la meilleure tireuse d'élite de son unité
Lena ist die beste Scharfschützin ihrer Einheit
Pouvoir féminin concentré, les baby-boomers sont éliminés
Geballte Frauenpower, Boomer werden weggesnipert
Mon voisin en fait partie, je le salue depuis des années
Mein Nachbar ist von denen, ich grüß den Typ seit Jahren
Mais aujourd'hui je vais lancer un cocktail Molotov dans sa boutique, hé
Doch heut werf ich einen Molotowcocktail in seinen Laden, ey

Nous rêvons de paix
Wir träumen von Frieden
Paix
Frieden
Nous rêvons de paix
Wir träumen von Frieden
Laissons voler les colombes blanches, nous rêvons de paix
Lass die weißen Tauben fliegen, wir träumen von Frieden

Mais d'abord nous devons gagner (ey), d'abord nous devons gagner (ey)
Doch erst müssen wir gewinn'n (ey), erst müssen wir gewinn'n (ey)
Bien sûr, nous sommes pour la paix, mais nous devons d'abord gagner (ey)
Na klar sind wir für Frieden, doch erst müssen wir gewinn′n (ey)
Nous devons d'abord gagner (ey), nous devons d'abord gagner (ey)
Erst müssen wir gewinnen (ey), erst müssen wir gewinn′n (ey)
Bien sûr, nous sommes pour la paix, mais nous devons d'abord gagner (ey)
Na klar sind wir für Frieden, doch erst müssen wir gewinn'n (ey)

Allez, prends mes impôts car il nous faut de nouveaux avions de combat
Los, nehmt meine Steuern, denn wir brauchen neue Kampfjets
Nous te déboutonnerons si tu te comportes comme un lâche
Wir knöpfen dich auf, wenn du feige Sau verhandelst
Ne me baise pas la tête et essaie de comprendre les ennemis
Fick mal nicht mein′n Kopf und versuch, Feinde zu verstehen
Faites-vous partie de la solution ou de notre problème ?
Bist du Teil der Lösung oder Teil unsres Problems?

Les vrais hommes n'ont pas peur d'une frappe nucléaire
Echte Männer haben keine Angst vor 'nem Atomschlag
Les vrais hommes font quelques beignets dans le tank
Echte Männer fahren mit dem Panzer ein paar Donuts
Certains d'entre nous sont des nazis, mais arrêtez de vous plaindre
Ein paar bei uns sind Nazis, aber lass mal dein Gejammer
Parce que chaque boîte à outils a besoin d'un marteau
Denn jeder Werkzeugkasten braucht ein′n Hammer

La paix vient en hélicoptère, maintenant prends le contrôleur
Frieden kommt im Helikopter, jetzt nimm dir den Controller
Tirez aussi sur leurs enfants, car ils deviendront des monstres
Schieß auch auf ihre Kinder, denn aus ihnen werden Monster
Il s'agit de notre liberté, que les bombes pleuvent
Es geht um unsre Freiheit, lass die Fliegerbomben regnen
Hé, c'est de leur faute s'ils ne se rendent pas
Ey, die sind doch selber schuld, wenn die sich nicht ergeben

Nous rêvons de paix
Wir träumen von Frieden
Paix
Frieden
Nous rêvons de paix
Wir träumen von Frieden
Laissons voler les colombes blanches, nous rêvons de paix
Lass die weißen Tauben fliegen, wir träumen von Frieden

Mais d'abord nous devons gagner (ey), d'abord nous devons gagner (ey)
Doch erst müssen wir gewinn'n (ey), erst müssen wir gewinn′n (ey)
Bien sûr, nous sommes pour la paix, mais nous devons d'abord gagner (ey)
Na klar sind wir für Frieden, doch erst müssen wir gewinn'n (ey)
Nous devons d'abord gagner (ey), nous devons d'abord gagner (ey)
Erst müssen wir gewinn'n (ey), erst müssen wir gewinn′n (ey)
Bien sûr, nous sommes pour la paix, mais nous devons d'abord gagner (ey)
Na klar sind wir für Frieden, doch erst müssen wir gewinn′n (ey)

Léopard devant la maison dans l'allée (wouh)
Leopard vor dem Haus in der Einfahrt (wouh)
Je me mets à genoux et embrasse le sol de ma maison
Ich geh auf die Knie und küss den Boden meiner Heimat
Alors j'assure les drogués du coin
Dann versicher ich den Junkies an der Ecke
Que je sauve notre paradis bien-aimé
Dass ich unser heißgeliebtes Paradies rette

On leur apporte du feu car ils viennent de l'âge de pierre
Wir bringen ihnen das Feuer, denn sie kommen aus der Steinzeit
Blaka, blaka, blaka, c'est ce que fait le style de vie occidental (oui)
Blaka, blaka, blaka macht der westliche Lifestyle (yes)
Les barbares toxiques sont nos ennemis
Toxische Barbaren, das ist unser Feind
Pour les méchants, nous sommes les méchants, à quel point pouvez-vous subir un lavage de cerveau ?
Für die Bösen sind wir die Bösen, wie gebrainwashed kann man sein?

Je vois, fils, tu es un peu confus (confus)
Ich seh, mein Sohn, du bist 'n bisschen durcheinander (durcheinander)
De la propagande pacifiste lumpen
Von der Lumpenpazifisten-Propaganda
Appuie sur la gâchette, mec, nous n'avons pas le choix
Drück endlich den Abzug, Mann, wir haben keine Wahl
Ou vous en avez rien à foutre des droits de l'homme ?
Oder sind dir Menschenrechte scheißegal?

Nous rêvons de paix
Wir träumen von Frieden
Paix
Frieden
Nous rêvons de paix
Wir träumen von Frieden
Laissons voler les colombes blanches, nous rêvons de paix
Lass die weißen Tauben fliegen, wir träumen von Frieden

(Nananana) mais d'abord nous devons gagner (ey), d'abord nous devons gagner (ey)
(Nananana) doch erst müssen wir gewinn′n (ey), erst müssen wir gewinn'n (ey)
(Nananana) bien sûr nous sommes pour la paix, mais nous devons d'abord gagner (ey)
(Nananana) na klar sind wir für Frieden, doch erst müssen wir gewinn′n (ey)
(Nananananana) d'abord nous devons gagner (ey), d'abord nous devons gagner (ey)
(Nananananana) erst müssen gewinn'n (ey), erst müssen wir gewinn′n (ey)
(Nananana) bien sûr nous sommes pour la paix, mais nous devons d'abord gagner (ey)
(Nananana) na klar sind wir für Frieden, doch erst müssen wir gewinn'n (ey)

(Nananana) nous rêvons tous de paix et nous vous l'apporterons
(Nananana) wir alle träum'n von Frieden und wir werden ihn euch bring′n
(Nananana) nous rêvons de paix, mais nous devons d'abord gagner
(Nananana) wir träum′n von Frieden, doch erst müssen wir gewinn'n
(Nananananana) d'abord nous devons gagner, d'abord nous devons gagner
(Nananananana) erst müssen wir gewinn′n, erst müssen wir gewinn'n
(Nananana) nous rêvons de paix, mais nous devons d'abord gagner
(Nananana) wir träum′n von Frieden, doch erst müssen gewinn'n

Nous rêvons de paix et nous vous l'apporterons
Wir träum′n von Frieden und wir werden ihn euch bring'n
Notre drapeau flotte, toute la tranchée chante
Unsere Flagge weht, der ganze Schützengraben singt
Nous devons d'abord gagner, nous devons d'abord gagner
Erst müssen wir gewinn'n, erst müssen wir gewinn′n
Nous rêvons de paix, mais nous devons d'abord gagner
Wir träum′n von Frieden, doch erst müssen wir gewinn'n

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch