German Rap to Study to French translation

K.I.Z

Translate to

Putain
Scheiße

Ah, il fait jour dehors
Ah, draußen wird es hell
Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel (merde)
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel (shit)
Ah, il fait jour dehors
Ah, draußen wird es hell
Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel

Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel
Le café a le goût d'un cendrier
Der Kaffee schmeckt nach Aschenbecher
Les œufs mous sont crus, la pièce est étroite comme un cercueil
Die weichen Eier sind roh, das Zimmer eng wie ein Sarg
Je voulais sauter par la fenêtre, mais elle était verrouillée
Ich wollt ausm Fenster spring′n, doch es war verriegelt

Apparemment, je ne suis pas la première personne à vouloir mourir ici
Anscheinend bin ich nicht der Erste, der hier sterben möchte
Au bar, une très jeune femme écoute le monologue d'un homme aux cheveux clairsemés
An der Bar lauscht eine sehr junge Frau dem Monolog eines Manns mit lichtem Haar
Les années 80 sortent des boîtes invisibles
Aus unsichtbaren Boxen rieseln die 80er

En version lounge avec beaucoup de saxophone
In einer Lounge-Version mit viel Saxophon
Je vais composer ton numéro, mais n'appuie pas sur le téléphone
Ich wähl deine Nummer, aber drück nicht auf den Hörer
Parce que ce que je m'apprête à dire est trop sombre
Denn was ich grade sagen möchte, ist zu finster
Tout va bien, je dois juste dormir un peu
Alles okay, ich muss nur ein bisschen penn'n

Ah, il fait jour dehors
Ah, draußen wird es hell
Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel
Ah, il fait jour dehors
Ah, draußen wird es hell
Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel

Ah, il fait jour dehors
Ah, draußen wird es hell
Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel (merde)
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel (scheiße)
Il fait jour dehors
Draußen wird es hell
Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel

Les morceaux de beurre dans le bain de glace collent les uns aux autres (merde)
Die Butterstückchen im Eisbad kleben aneinander (scheiße)
J'ai la gueule de bois, y'a pas de champagne au buffet
Ich bin verkatert, am Buffet gibt′s kein'n Champagner
Que du pain brun dans un emballage plastique (merde)
Nur Schwarzbrot in Plastikverpackung (scheiße)
La sélection de fromages frise le mépris
Die Käseauswahl grenzt an Verachtung

Le même que l'hôtelier utilise pour me surveiller
Die Gleiche, mit der mich der Hotelier mustert
Je me demande depuis combien de temps je le sais
Ich frage mich, wie lang ich es wohl schon gewusst hab
Sans me l'avouer, merde
Ohne es mir einzugesteh'n, scheiße
Peut-être qu'il te rendra heureux, même si j'en doute
Vielleicht macht er dich ja glücklich, obwohl ich das bezweifle

De quoi ai-je rêvé la nuit dernière ?
Was hab ich da letzte Nacht geträumt?
Mec, maintenant ils ont vidé mon assiette
Mann, jetzt hab′n die mein′n Teller abgeräumt
Mec, hier c'était embarrassant, comme une mauvaise sitcom
Alter, war das gestern peinlich, wie in 'ner schlechten Sitcom
Dragé comme un cookie, mais personne ne voulait venir avec moi
Gebaggert wie ein Kek, doch es wollte keine mitkomm′n

Ah, il fait jour dehors
Ah, draußen wird es hell
Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel
Ah, il fait jour dehors
Ah, draußen wird es hell
Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel

Ah, il fait jour dehors
Ah, draußen wird es hell
Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel (merde)
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel (scheiße)
Il fait jour dehors
Draußen wird es hell
Ne me réservez plus jamais dans cet hôtel
Bucht mich nie wieder in dieses Hotel

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch