Rauher Wind French translation

K.I.Z

Translate to

Ici, un vent violent souffle
Hier oben weht ein rauher Wind
Personne ne nous entend quand nous sommes tristes
Keiner hört uns wenn wir traurig sind
Dieu, si tu m'entends, dis-moi
Gott, wenn du mich hörst sag mir
Existe-t-il un paradis pour les banquiers ?
Ob es einen Himmel gibt für Bänker
Ici, un vent violent souffle
Hier oben weht ein rauher Wind
Personne ne nous entend quand nous sommes tristes
Keiner hört uns wenn wir traurig sind
Je vends toujours ce titre,
Ich verkauf noch dieses Wertpapier,
Éteignez l'ordinateur et sautez par la fenêtre
Mach den Computer aus und spring aus dem Fenster

Pourquoi toujours moi ? Tu occultes les faits.
Wieso immer ich? Ihr kehrt die Fakten untern Tisch
Les enfants tombent en Irak, mais pas mes stocks ?
Kinder fallen im Irak, meine Aktien etwa nicht?
Je suis assis dans le hall en train de pleurer parce que ma chemise est sale
Ich sitze heulend in der Lobby, denn mein Hemd ist verdreckt
Et la suite du Hilton est à nouveau occupée par le Président.
Und die Suite im Hilton ist wieder vom Präsidenten besetzt.
Les prostituées ne m'aiment pas vraiment, je pense qu'elles me mentent
Die Nutten lieben mich nicht wirklich, ich glaub die lügen mich an
Et ma secrétaire me trompe avec son mari (salope !)
Und meine Sekretärin betrügt mich mit ihr′m Mann (Schlampe!)
Pensez-y,
Denk mal darüber nach,
La seule personne qui me distrait de ma souffrance en ces temps est Mario Barth.
Der einzige Mensch der mich in diesen Zeiten von meinem Leid ablenkt ist Mario Barth.
Vous êtes des égoïstes, pourquoi me suppliez-vous ?
Ihr selbstsüchtigen Pisser, wieso schnorrt ihr bei mir?
Les enfants de Taiwan peuvent utiliser l'argent mieux que vous
Die Kinder in Taiwan können das Geld besser gebrauchen als ihr
Ma femme n'a pas de travail non plus et elle est quand même heureuse
Meine Frau hat auch kein Job und ist trotzdem glücklich
Quand est-ce que vous, les parasites, vous rendez-vous utiles ?
Wann macht ihr Schmarotzer euch nützlich
Avez-vous déjà fait un don ? Oui.
Habt ihr schon mal was gespendet? Ja ich schon
Qui est décadent maintenant
Wer ist jetzt dekadent
Je continuerais aussi à me battre nu jusqu'à la dernière Benz
Ich würde auch weiter kämpfen nackt bis auf den letzen Benz
Et quand le ghetto brûle, vous pleurez, vous les mimosas
Und wenn das Ghetto brennt dann heult ihr rum ihr Mimosen
Tu penses que nous n'avons pas de problèmes ici ?
Denkt ihr, wir haben keine Probleme hier oben?

Ici, un vent violent souffle
Hier oben weht ein rauher Wind
Personne ne nous entend quand nous sommes tristes
Keiner hört uns wenn wir traurig sind
Dieu, si tu m'entends, dis-moi
Gott, wenn du mich hörst sag mir
Existe-t-il un paradis pour les banquiers ?
Ob es einen Himmel gibt für Bänker
Ici, un vent violent souffle
Hier oben weht ein rauher Wind
Personne ne nous entend quand nous sommes tristes
Keiner hört uns wenn wir traurig sind
Je vends toujours ce titre,
Ich verkauf noch dieses Wertpapier,
Éteignez l'ordinateur et sautez par la fenêtre
Mach den Computer aus und spring aus dem Fenster

La foule rôde dehors, ils veulent ma maison et mes biens
Draußen lauert der Pöbel, sie wollen mein Haus und mein Gut
Avec des fourches et des torches, et bleu comme mon sang
Mit Mistgabeln und Fackeln aufgebracht und blau wie mein Blut
Et les chômeurs ne veulent pas se baisser pendant la saison des asperges
Und die Arbeitslosen wollen sich nicht bücken zur Spargelsaison
Envie de vacances, mais ils ont déjà pris une belle couleur
Woll'n Urlaub, dabei haben die doch schon gut Farbe bekommen
Et je me défonce, j'ai raté ma vie
Und ich racker mir den Arsch ab, hab mein Leben verpasst
Déjà 20 ans assis et je ne parle pas de prison
20 Jahre schon am sitzen und ich red nicht von Knast
C'est encore une fois typiquement allemand, cette façon détendue
Das ist wieder mal typisch deutsch, diese unlockere Art
Tu ne veux pas de l'Irak ? Sors-toi le bâton du cul.
Ihr habt kein Bock auf Irak? Zieht mal′n Stock ausm Arsch
Et je te dis, mon frère, ne fais confiance à personne,
Und ich sag es dir, mein Bruder trau keinem,
Peut-être que le champagne est un maigre vin mousseux
Vielleicht ist der Champagner popeliger Schaumwein
Ils ont supprimé l'esclavage et maintenant les Twin Towers
Sie nahmen uns die Sklaverei und jetzt auch noch die Twin Towers
Combien de temps devrait durer le voyage à travers ce labyrinthe ?
Wie lange soll der Weg durch dieses Labyrinth dauern?
Nous leur donnons la Bible et ils deviennent agressifs
Wir schenken denen die Bibel und die werden aggressiv
Ces bébés à ventre d'eau me gâchent l'appétit
Diese Wasserbauchkinder verderben mir den Appetit
C'est le nouveau monde, vous serez arrêté à la douane
Das ist die neue Welt ihr werdet am Zoll gestellt
Désolé, le bateau est plein – avec de l'argent
Tut uns Leid das Boot ist voll – mit Geld

Nous étions jeunes et nous étions heureux, mais surtout nous étions nus
Wir waren jung und waren glücklich, doch vor allem waren wir nackt
Changer le monde ne sert à rien car cela n'a pas fonctionné.
Die Welt verändern nützt nichts, weil es hat ja nicht geklappt.

Ici, un vent violent souffle
Hier oben weht ein rauher Wind
Personne ne nous entend quand nous sommes tristes
Keiner hört uns wenn wir traurig sind
Dieu, si tu m'entends, dis-moi
Gott, wenn du mich hörst sag mir
Existe-t-il un paradis pour les banquiers ?
Ob es einen Himmel gibt für Bänker
Ici, un vent violent souffle
Hier oben weht ein rauher Wind
Personne ne nous entend quand nous sommes tristes
Keiner hört uns wenn wir traurig sind
Je vends toujours ce titre,
Ich verkauf noch dieses Wertpapier,
Éteignez l'ordinateur et sautez par la fenêtre
Mach den Computer aus und spring aus dem Fenster

Je vomis terriblement depuis deux jours,
Ich kotze fürchterlich seit zwei Tagen,
Comment mon roi peut-il épouser une roturière ?
Wie kann mein König bloß ne Bürgerliche heiraten
Je perds espoir, ma vache à lait
Ich verliere die Hoffnung, wird mein Goldesel
Encore une fois, il meurt de constipation
Jemals wieder scheißen, er krepiert an Verstopfung
Je me tirerai une balle dès que j'aurai gagné le dernier euro
Ich erschieß mich sobald der letzte Euro verdient ist
Un coup d'œil au cours de l'action et j'ai déjà une neurodermatite
Ein Blick auf den Aktienkurs schon habe ich Neurodermitis
Le bras des mendiants qui essuient les vitres devrait être amputé
Man sollte Scheiben wischenden Schnorrern den Arm amputieren
Quand ils polissent nos Ferrari aux feux rouges sans demander notre avis
Wenn sie an Ampeln ungefragt unsere Ferraris polieren
Tu rayes toute la peinture, quelle imprudence
Ihr zerkratzt den ganzen Lack, wie rücksichtslos
L'hélice de mon yacht détruit un bateau de réfugiés
Die Schiffschraube meiner Jacht zerhackt ein Flüchtlingsboot
Et je jette cent dollars dans la mer
Und ich schmeiße einen Hunni ins Meer
Fiffi aboie comme un fou, je poursuis son toiletteur en justice,
Fiffi kläfft wie besessen, dafür verklag ich ihren Hundefriseur,
Mais vous dites votre opinion et vous redevenez immédiatement un nazi,
Doch man sagt seine Meinung und ist direkt wieder Nazi,
L'État donne mes impôts, j'étais dans un safari dans le ghetto
Der Staat verschenkt meine Steuern, ich war auf Ghettosafari
Et nous avons vu la misère que nous devons à Peter Hartz
Und sah das Elend, das wir Peter Hartz verdanken
Des parasites sociaux qui sont les premiers à danser dans les rues.
Sozialschmarotzer die am ersten auf den Straßen tanzen.

Ici, un vent violent souffle
Hier oben weht ein rauher Wind
Personne ne nous entend quand nous sommes tristes
Keiner hört uns wenn wir traurig sind
Dieu, si tu m'entends, dis-moi
Gott, wenn du mich hörst sag mir
Existe-t-il un paradis pour les banquiers ?
Ob es einen Himmel gibt für Bänker
Ici, un vent violent souffle
Hier oben weht ein rauher Wind
Personne ne nous entend quand nous sommes tristes
Keiner hört uns wenn wir traurig sind
Je vends toujours ce titre,
Ich verkauf noch dieses Wertpapier,
Éteignez l'ordinateur et sautez par la fenêtre
Mach den Computer aus und spring aus dem Fenster

Je préfère suffoquer dans du charbon que dans de la merde.
Ich will lieber in Kohle, als in Scheiße ersticken.
Vous voulez une maison sur la plage ? Il vous faut d'abord un emploi !
Du willst ein Haus am Strand? Du brauchst erstmal nen Job!
Le soir du Nouvel An, j'asperge les sans-abri de champagne.
Silvester spritz ich Obdachlose mit Champagner voll.

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch