Disziplin French translation

Kontra K

Translate to

Complètement concentré, chaque pensée dans ma tête est déjà à destination
Voll konzentriert, jeder Gedanke in meinem Kopf ist schon am Ziel
Concentré, je travaille comme un animal, car je ne suis pas à 1% comme eux
Fokussiert, acker′ wie ein Tier, denn ich bin kein Prozent wie sie
Discipline, chaque fibre de mon corps se rebelle
Disziplin, jede Faser meines Körpers rebelliert
Quand le potentiel est gaspillé simplement parce que rien ne se passe
Wenn Potenzial verschwendet wird nur, weil nix passiert
Gros et paresseux, mais pas avec moi, toujours là, fondamentalement stable
Fett und faul, aber nicht bei mir, immer voll da, Grund auf stabil
Je transformerai ton doux caractère en un mur de granit
Ich mach deinen butterweichen Charakter zu einer Mauer aus Granit
Sors le bâton de ton cul, fais de toi aussi un soldat
Zieh den Stock aus deinem Arsch, mach einen Soldat auch noch aus dir
Mes yeux brûlent quand je vois : Pour toi, un peu c'est déjà trop
Mir brennen meine Augen, wenn ich sehe: Für euch ist wenig schon zu viel
Seul le résultat motive, pas toujours le chemin qui est le but
Nur ein Ergebnis motiviert, nicht immer nur der Weg ist schon das Ziel
Et si tu veux juste te détendre, écarte-toi, parce qu'avec moi ça marche
Und wenn du nur Chillen willst, geh' beiseite, denn bei mir wird funktioniert
Tu penses me connaître, mais tu n'en connais même pas la moitié, la moitié, la moitié.
Ihr denkt, ihr kennt mich, aber wisst nicht mal die Hälfte, die Hälfte, die Hälfte

Votre cœur pompe le sang dans vos veines avec des battements
Dein Herz pumpt mit Schlägen das Blut durch deine Vene
Vos poumons aspirent l'oxygène à travers votre gorge avec toute leur force
Deine Lunge zieht voller Kraft den Sauerstoff durch deine Kehle
Les yeux voient d'une netteté remarquable, vos jambes peuvent courir toute la journée
Augen sehen gestochen scharf, deine Beine können rennen den ganzen Tag
Au lieu de te détendre, bouge ton cul
Anstatt zu Chillen bewg dein Arsch
Tourne la tête et réfléchis
Schalt den Kopf ein und denk nach
Votre cœur pompe le sang dans vos veines avec des battements
Dein Herz pumpt mit Schlägen das Blut durch deine Vene
Vos poumons aspirent l'oxygène à travers votre gorge avec toute leur force
Deine Lunge zieht voller Kraft den Sauerstoff durch deine Kehle
Les yeux voient d'une netteté remarquable, vos jambes peuvent courir toute la journée
Augen sehen gestochen scharf, deine Beine können rennen den ganzen Tag
Changer le monde avec vos mains, un don que Dieu vous a fait
Mit deinen Händen die Welt verändern, ein Geschenk das Gott dir gab

Comme des serpents sans colonne vertébrale, leurs opinions sont alignées
Wie Schlangen ohne Rückgrat, ihre Meinung gleicht sich an
Toujours là où ça te convient, suis le troupeau, bonnes brebis
Immer nur da, wo′s gerade passt, folge der Herde braves Schaf
Si faible et sans volonté, votre propre pensée coûte de la force
So willenlos und schwach, dein eigenes Denken kostet Kraft
Alors pourquoi changer quelque chose si quelqu'un d'autre le fait ?
Also warum was verändern, wenn ein anderer das macht?
Ayez du sens des échecs, travaillez dur, ne vous contentez pas de parler de plans et d'attaquer.
Schachsinn, acker' selber, rede nicht nur von Plänen und greif an
Éteignez votre paranoïa de fumeur et retrouvez votre calme
Schalt deine Kiffer-Paranoia endlich aus und komme wieder klar
Alors maintenant, comportez-vous comme des hommes, et non comme des rois de petits enfants.
Also benehmt euch jetzt wie Männer, nicht wie die Könige kleiner Kinder
Bon sang, ressaisis-toi et donne-toi à 100 % maintenant.
Verdammt, reißt euch zusammen und gebt jetzt 100 Prozent
Tu penses me connaître, mais tu n'en connais même pas la moitié, la moitié, la moitié.
Ihr denkt ihr kennt mich, aber wisst nicht mal die Hälfte, die Hälfte, die Hälfte

Votre cœur pompe le sang dans vos veines avec des battements
Dein Herz pumpt mit Schlägen das Blut durch deine Vene
Vos poumons aspirent l'oxygène à travers votre gorge avec toute leur force
Deine Lunge zieht voller Kraft den Sauerstoff durch deine Kehle
Les yeux voient d'une netteté remarquable, vos jambes peuvent courir toute la journée
Augen sehen gestochen scharf, deine Beine können rennen den ganzen Tag
Au lieu de te détendre, bouge ton cul
Anstatt zu Chillen beweg' dein Arsch
Tourne la tête et réfléchis
Schalt den Kopf ein und denk nach
Votre cœur pompe le sang dans vos veines avec des battements
Dein Herz pumpt mit Schlägen das Blut durch deine Vene
Vos poumons aspirent l'oxygène à travers votre gorge avec toute leur force
Deine Lunge zieht voller Kraft den Sauerstoff durch deine Kehle
Les yeux voient d'une netteté remarquable, vos jambes peuvent courir toute la journée
Augen sehen gestochen scharf, deine Beine können rennen den ganzen Tag
Changer le monde avec vos mains, un don que Dieu vous a fait
Mit deinen Händen die Welt verändern, ein Geschenk das Gott dir gab

Rester immobile signifie reculer, alors continuez d'avancer
Stillstand bedeutet Rückschritt, also bleib in Bewegung
Ce que vous donnez est ce que vous recevez en retour et Dieu ne vous a donné qu'une seule vie
Was du gibst, ist was du zurück kriegst und Gott gab dir nur ein Leben
Pourquoi toujours parler de projets beaucoup trop grands
Warum immer reden über die viel zu großen Pläne
Tout n'est que craie sur du béton, emportée par la prochaine pluie.
Alles nur Kreide auf Beton, weg gewaschen vom nächsten Regen
S'il vient, tout sera vain, mais aucun de mes soldats
Wenn er kommt alles umsonst, aber keiner meiner Soldaten
Abandonne même si tu perds
Gibt auf, auch wenn verloren wird
Brûlés ou au moins morts pour ce pour quoi nous sommes nés
Eingebrannt oder wenigstens gestorben wofür wir geboren sind
Tout risquer, peut-être perdre ou être au sommet de tout
Alles riskiert, vielleicht verlieren oder mit ganz oben über allem
Au lieu de vivre éternellement en silence, il vaut mieux partir en beauté.
Statt in Stille ewig leben, lieber gehen mit einem Knall

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch