Glaub mir French translation

Kontra K

Translate to

Je ne te crois pas
Ich glaube dir nichts
De ce que tu donnes de toi-même
Von dem was du von dir gibst
Ça ne vaut pas plus qu'une baise pour moi
Ist nicht mehr als ein Fick wert für mich
Alors fais-moi une faveur, garde ta pitié pour toi
Also tu mir den Gefallen, behalt dein Mitleid für dich
Ce que tu es pour moi est mort
Gestorben ist was du für mich bist
Tu ne me baises pas
Mich fickst du nicht

Mais je n'ai jamais pu voir le diable dans tes yeux
Doch ich konnte nie den Teufel sehen in deinem Blick
Votre reflet reste piégé et le dernier morceau suffoque
Dein Spiegelbild bleibt gefangen und das letzte bisschen erstickt
Dis-moi à quels mots je peux vraiment faire confiance
Sag mir, welchen deiner Worte kann ich wirklich trauen
Le regard dans tes yeux ne dit plus rien
Der Blick in deinen Augen sagt nichts mehr aus
Et chaque nouveau mensonge ne fait malheureusement qu'empirer
Und jede neue Lüge staut leider nur auf
Parce que la haine dans mon ventre veut sortir un jour
Weil der Hass in meinem Bauch will irgendwann noch raus
Alors je préfère me détendre loin de toi parce que je suis sur le point de paniquer.
Also chill ich lieber mit Abstand von dir denn ich raste bald aus
Je vis avec gratitude avec ce que j'ai et parce que je ne ferai plus jamais confiance à la mauvaise personne.
Lebe dankbar, mit dem was ich hab und weil ich nie wieder den falschen vertrau
Alors ne me dites pas que je ne vois les choses qu'en noir et blanc
Also komm mir nicht damit, ich seh nur schwarz oder weiß
Parce qu'à chaque fois que tu te penches pour les autres, quelque chose en moi se refroidit
Denn jedes mal wenn du dich für die anderen verbiegst wird etwas in mir kalt
Ta beauté est si pure que j'ai plané pendant des années
Deine schönheit so rein, ich war jahrelang high
Mais à un moment donné, elle finit comme les autres dans la médiocrité.
Aber irgendwann endet sie wie die anderen da draußen in Mittelmäßigkeit
Et croyez-moi quand je vous dis
Und Glaube mir lieber wenn ich dir sage
Que je sais toujours de quoi j'écris
Dass ich auch noch weiß wovon ich schreib
À chaque mensonge, ton cœur devient plus semblable à un bloc de glace
Mit jeder Lüge wird dein Herz nur noch mehr zu einem Block aus Eis

Dis-moi pourquoi je me sens pire quand tu es de retour avec moi ?
Sag mir warum geht′s mir schlechter, wenn du wieder bei mir bist?
(Merde, quand est-ce que j'oublierai ton visage ?)
(Verdammt nochmal und wann vergess ich dein Gesicht?)
Et pourquoi je me sens mieux quand les anges ne sont plus là ?
Und warum fühl ich mich besser, wenn die Engel nicht mehr sind?
(Putain, je ne t'oublierai jamais)
(Gottverdammt und ich vergess dich einfach nicht)
Je veux juste te détester autant que tu le mérites.
Ich will dich nur so sehr hassen, wie du es verdienst
Peu importe à quelle profondeur tu t'agenouilles
Egal wie tief du auch kniest
Crois-moi, cette fois, ça ne servira à rien, car je ferme les yeux, me retourne et oublie ton visage.
Glaub mir diesmal bringt es nichts, denn ich schließe meine Augen, dreh mich um und vergesse dein Gesicht
(Et je ne te reprendrai pas)
(Und zurück nehm ich dich nicht)

Il n'y avait pas de place pour moi
Es gab kein Platz für mich selber
Il n'y avait que toi dans mon cerveau
Da warst nur du in meinem Hirn
Mais ce qui reste, juste pour que vous le sachiez, est enlevé comme une tumeur
Doch was bleibt, nur damit du weißt, wird wie ein Tumor entfernt
Toutes les pensées et les images ont brûlé, tous tes mots je les supprimerai
Alle Gedanken und Bilder verbrannt, alle deine Worte werde ich verdrängen
Et tout comme je t'oublie, tu m'oublieras jusqu'à ne plus connaître mon visage.
Und so wie ich dich, vergisst du mich, bis du mein Gesicht nicht mehr kennst
Ta malédiction sur moi a été dissoute, comme du pain dans l'eau
Dein Fluch auf mir wurde aufgelöst, wie Brot in Wasser
Je referme mon réservoir
Ich schließ wieder meinen Panzer
Et si vous vous en souvenez, vous savez que j'ai le plus de force lorsque je suis dos au mur.
Und wenn du dich noch dran erinnerst, dann weißt du, dass ich mit dem Rücken zur Wand am meisten Kraft hab
Alors s'il vous plaît, allez-y et testez vos limites ailleurs
Also mach mal und teste deine Grenzen bitte woanders
Trop de temps précieux perdu
Zu wertvolle Zeit verschwendet
De la saleté sous ton gilet blanc
Dreck unter deiner weißen Weste
Et dans tes mains froides un cœur ne peut que geler
Und in deinen kalten Händen kann ein Herz nur einfrieren
Ma tête est trop molle et aveuglée, parce qu'il a dû mettre fin à cette merde
Mein Kopf zu weich und geblendet, denn er musste die Scheiße beenden
Il est censé faire chaud en enfer, mais malheureusement je n'ai eu froid qu'avec toi
In der Hölle soll es warm sein, aber mir wurde leider nur kalt bei dir
Malheureusement ce n'est pas ma faute
Es liegt leider nicht an mir
Chacun n'obtient que ce qu'il mérite, tous les mensonges que vous dites
Jeder kriegt nur was er verdient, alle deine Lügen, die du von dir gibst
Je reviendrai certainement vers vous deux fois
Kommen sicher wieder doppelt zurück zu dir
Le karma signifie beaucoup
Karma bedeutet viel
Mais tu ne crois jamais ce qu'ils te disent
Aber du glaubst ja nie was man dir sagt
Mais celui qui ne veut pas écouter doit malheureusement se sentir
Aber wer nicht hören will muss leider fühlen

Dis-moi pourquoi je me sens pire quand tu es de retour avec moi ?
Sag mir warum geht's mir schlechter, wenn du wieder bei mir bist?
(Merde, quand est-ce que j'oublierai ton visage ?)
(Verdammt nochmal und wann vergess ich dein Gesicht?)
Et pourquoi je me sens mieux quand les anges ne sont plus là ?
Und warum fühl ich mich besser, wenn die Engel nicht mehr sind?
(Putain, je ne t'oublierai jamais)
(Gottverdammt und ich vergess dich einfach nicht)
Je veux juste tellement te détester
Ich will dich nur so sehr hassen
Comme tu le mérites, peu importe à quel point tu t'agenouilles
Wie du es verdienst, egal wie tief du auch kniest
Crois-moi, cette fois, ça ne servira à rien.
Glaub mir diesmal bringt es nichts
Parce que je ferme les yeux, me retourne et oublie ton visage
Denn ich schließe meine Augen, dreh mich um und vergesse dein Gesicht
(Et je ne te reprendrai pas, n'est-ce pas ?)
(Und zurück nehm ich dich nicht, oder?)

Écoutez votre cœur, mais n'éteignez pas votre esprit
Hör auf dein Herz, doch schalt deinen Verstand nicht aus
Fais-moi juste une faveur
Tu mir nur einen Gefallen
Et n'ouvrez pas trop grand votre réservoir
Und mach deinen Panzer nicht zu weit auf
Et n'ouvrez pas trop grand votre réservoir
Und mach deinen Panzer nicht zu weit auf
Le diable aux cheveux comme de l'or les arrache trop facilement
Der Teufel mit Haaren wie Gold reißt es zu leicht raus

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch