Translate to
Même si je n'ai presque plus de force
Auch, wenn ich mal fast keine Kraft hab
Et menace de me noyer, alors ça me permet de garder la tête hors de l'eau
Und droh zu Ertrinken, dann hält es meinen Kopf über Wasser
Et quand la vie me tire dessus
Und wenn das Leben auf mich schießt
Même le morceau le plus fin devient une armure pare-balles
Wird sogar der dünnste Fetzen ein kugelsicherer Panzer
Chaque paille que j'attrape
Jeder Strohhalm, den ich greife
Même le plus petit me maintient debout
Sogar der kleinste hält mich auf den Beinen
Et si ça fait mal, ça veut dire : serre les dents
Und tut es weh, dann heißt es: Zähne zusammenbeißen
Jusqu'à ce que le pire soit passé
Bis das Gröbste vorbei ist
Alors je pose ma tête dans les bras du destin
Also leg ich meinen Kopf in den Schoß des Schicksals
Et je mets tout ce que j'ai à l'infini
Und setze alles, was ich hab auf unendlich
Mon numéro porte-bonheur et obtenir mes gains de la mort
Meine Glückszahl und hole mir vom Tod mein′ Gewinn ab
Parce que tant qu'il bat encore (tant qu'il bat encore)
Denn solang es noch schlägt (solang es noch schlägt)
Et je suis toujours debout (et je suis toujours debout)
Und ich noch aufrecht steh (und ich noch aufrecht steh)
Je navigue aussi contre le vent, sur une mer beaucoup trop agitée
Segel ich auch gegen den Wind, auf viel zu rauer See
Parce que mon cœur me dit qu'il se passe encore quelque chose
Weil mein Herz mir erzählt, dass immer noch was geht
Et même si ça fait mal
Und auch wenn es dann wehtut
Si c'est bon, alors c'est bon, c'est bon
Ist es okay, dann ist es okay, ist es okay
Parce qu'il y a toujours plus à faire, il y a toujours plus à faire
Weil immer noch was geht, immer noch mehr geht
Quand je l'entends battre (quand je l'entends battre)
Wenn ich höre, wie es schlägt (wenn ich höre, wie es schlägt)
Je l'entends battre
Ich höre, wie es schlägt
Même dans l'obscurité la plus profonde, une étincelle devient un feu
Auch im tiefsten Dunkeln wird ein Funken zum Feuer
Il transforme la haine insensée en amitié
Aus sinnlosem Hass macht es Freundschaft
De la stupidité de la compréhension, des moments infinis
Aus Dummheit Verständnis, Momente unendlich
De sans valeur à précieux et cher
Aus wertlos wird kostbar und teuer
Les châteaux en Espagne deviennent de vraies maisons
Aus Luftschlössern werden echte Häuser
Des pessimistes aux rêveurs enfantins
Aus Pessimisten wieder kindliche Träumer
C'est bien trop gros pour ne pas te pardonner
Es ist viel zu groß um dir nicht zu verzeihen
Parce que les blessures guérissent avec le temps, même si vous avez été terriblement déçu
Denn Wunden heilen die Zeit, auch wenn man dich furchtbar enttäuscht hat
Il sèche les larmes dans le vent
Es trocknet die Tränen im Wind
Même si une vie se termine là où une vie commence
Auch, wenn mal ein Leben endet, wo ein Leben beginnt
Parce que le destin détermine les règles
Weil das Schicksal die Regeln bestimmt
Je me rends
Geb ich mich hin
Parce que tant qu'il bat encore (tant qu'il bat encore)
Denn solang es noch schlägt (solang es noch schlägt)
Et je suis toujours debout (et je suis toujours debout)
Und ich noch aufrecht steh (und ich noch aufrecht steh)
Je navigue aussi contre le vent, sur une mer beaucoup trop agitée
Segel ich auch gegen den Wind, auf viel zu rauer See
Parce que mon cœur me dit qu'il se passe encore quelque chose
Weil mein Herz mir erzählt, dass immer noch was geht
Et même si ça fait mal
Und auch wenn es dann wehtut
Si c'est bon, alors c'est bon, c'est bon
Ist es okay, dann ist es okay, ist es okay
Parce qu'il y a toujours plus à faire, il y a toujours plus à faire
Weil immer noch was geht, immer noch mehr geht
Quand je l'entends battre (quand je l'entends battre)
Wenn ich höre, wie es schlägt (wenn ich höre, wie es schlägt)
Parce que tant qu'il bat encore (tant qu'il bat encore)
Denn solang es noch schlägt (solang es noch schlägt)
Et je suis toujours debout (et je suis toujours debout)
Und ich noch aufrecht steh (und ich noch aufrecht steh)
Je navigue aussi contre le vent, sur une mer beaucoup trop agitée
Segel ich auch gegen den Wind, auf viel zu rauer See
Parce que mon cœur me dit qu'il se passe encore quelque chose
Weil mein Herz mir erzählt, dass immer noch was geht
Et même si ça fait mal
Und auch wenn es dann wehtut
Si c'est bon, alors c'est bon, c'est bon
Ist es okay, dann ist es okay, ist es okay
Parce qu'il y a toujours plus à faire, il y a toujours plus à faire
Weil immer noch was geht, immer noch mehr geht
Quand je l'entends battre, j'entends ce qu'il dit
Wenn ich höre, wie es schlägt, hör was es erzählt
(Écoutez ce qu'il dit)
(Hör was es erzählt)
À chacun de ses coups
Mit jedem seiner Schläge
Il m'emmène là où je vais
Bringt es mich wohin ich gehe
Cela me fait comprendre
Es lässt mich verstehen
Pourquoi je respire et je vis
Warum ich atme und lebe
