Blau French translation

Kraftklub

Translate to

Le prochain tour est pour moi, levez vos verres
Yeah, die nächste Runde geht auf mich, hebt die Gläser hoch
Nous buvons à nos amis, à la vie et à la mort
Wir trinken auf die Freunde, das Leben und den Tod (Prost)
Et les filles en tout cas, oui, en parlant de
Und die Mädchen sowieso, ja eben, apropos
Parfois je me demande : Qu'est-ce que tu fais en ce moment ?
Manchmal frag ich mich ja schon "Was machst du wohl grade so?"

Donc ça ne me dérange en aucune façon
Also nicht, dass mich das irgendwie beschäftigt
Je suis maintenant complètement stable (sérieusement)
Ich bin mittlerweile voll gefestigt (echt jetzt)
Est-ce que je compte les jours depuis que tu es parti ?
Ob ich die Tage zähle, seit du weg bist?
Bien sûr, comme si je n'avais rien de mieux à faire pendant 412 jours
Klar, als hätt ich 412 Tage nichts Besseres zu tun

Mais plus la nuit est profonde, meilleure est l'idée, je suis un génie
Doch je tiefer die Nacht, desto besser die Idee, ich bin ein Genie
Et je sais qu'il est assez tard, bébé
Und ich weiß, es ist ziemlich spät, Baby
Mais mieux vaut tard que jamais
Doch besser spät als nie

Chaque fois que je suis triste (triste, oh), je repense à
Immer, wenn ich blau bin (blau bin, oh), denke ich zurück
Je rentre chez moi en titubant et puis je pense à toi
Ich taumel nach Hause (Hause, oh) und dann denke ich an dich
Et chaque fois que je suis triste (triste, oh), je t'appellerai (ah-ah-ah)
Und immer, wenn ich blau bin (blau bin, oh), ruf ich bei dir an (ah-ah-ah)
J'essaie de te dire (te dire, oh) ce que je ne peux pas te dire autrement (je ne sais pas)
Ich versuche dir zu sagen (sagen, oh), was ich dir sonst nicht sagen kann (I don′t know)

La nuit est finie, j'ai à nouveau les idées claires
Die Nacht ist vorbei, ich bin wieder klar im Kopf
Ce qui reste, ce sont les messages sur votre boîte mail
Das, was bleibt, sind die Nachrichten auf deiner Mailbox
Sur quoi je vous en dirai un peu plus dans quelques minutes (très bien)
Auf denen ich dir paar Minuten bisschen was erzähl (alles klar)
Hier soir, c'était une idée brillante
Gestern Nacht war das 'ne Spitzenidee

Et je ne parle jamais de toi, du moins la plupart du temps
Und dabei red ich nie von dir, zumindest meistens
Même si mes amis le nient
Auch wenn meine Freunde das bestreiten
C'est samedi on va dans les bars
Es ist Samstag, wir zieh′n durch die Kneipen
Et je ne t'appellerai sous aucun prétexte, mais je devrais peut-être t'écrire.
Und ich ruf dich auf kein'n Fall an, doch vielleicht sollt ich dir mal schreiben

Parce que plus la nuit est profonde, meilleure est l'idée, je suis un génie
Denn je tiefer die Nacht, desto besser die Idee, ich bin ein Genie
Et je sais qu'il est assez tard, bébé
Und ich weiß, es ist ziemlich spät, Baby
Mais mieux vaut tard que jamais
Doch besser spät als nie

Chaque fois que je suis triste (triste, oh), je repense à
Immer, wenn ich blau bin (blau bin, oh), denke ich zurück
Je rentre chez moi en titubant et puis je pense à toi
Ich taumel nach Hause (Hause, oh) und dann denke ich an dich
Et chaque fois que je suis triste (triste, oh), je t'appellerai (ah-ah-ah)
Und immer, wenn ich blau bin (blau bin, oh), ruf ich bei dir an (ah-ah-ah)
J'essaie de te dire (te dire, oh) ce que je ne peux pas te dire autrement (je ne sais pas)
Ich versuche dir zu sagen (sagen, oh), was ich dir sonst nicht sagen kann (I don't know)

Mais plus la nuit est profonde, meilleure est l'idée, je suis un génie
Doch je tiefer die Nacht, desto besser die Idee, ich bin ein Genie
Et je sais qu'il est assez tard, bébé
Und ich weiß, es ist ziemlich spät, Baby
Mais mieux vaut tard que jamais
Doch besser spät als nie
Et plus la nuit est profonde, meilleure est l'idée, je suis un génie
Und je tiefer die Nacht, desto besser die Idee, ich bin ein Genie
Et je sais qu'il est assez tard, bébé
Und ich weiß, es ist ziemlich spät, Baby
Mais mieux vaut tard que jamais
Doch besser spät als nie

Chaque fois que je suis triste (triste, oh), je repense à tout ça (ah-ah)
Immer, wenn ich blau bin (blau bin, oh), denke ich zurück (ah-ah-ah)
Je rampe jusqu'à la maison (à la maison, oh) et puis je pense à toi (ah-ah)
Ich krieche nach Hause (Hause, oh) und dann denke ich an dich (ah-ah-ah)
Et chaque fois que je suis triste (triste, oh), je t'appellerai (ah-ah-ah)
Und immer, wenn ich blau bin (blau bin, oh), ruf ich bei dir an (ah-ah-ah)
Il est 4 heures du matin (Bonjour, oh), pourquoi ne réponds-tu pas ? (Je ne sais pas)
Es ist 4 Uhr am Morgen (Morgen, oh), warum gehst du nicht dran? (I don′t know)

Parce que chaque fois que je suis triste (triste, oh), je repense à tout ça (ah-ah)
Denn immer, wenn ich blau bin (blau bin, oh), denke ich zurück (ah-ah-ah)
Je ne peux pas rentrer à la maison (à la maison, oh), je suis allongé dans les buissons (ah-ah)
Ich schaff es nicht nach Hause (Hause, oh), ich liege im Gebüsch (ah-ah-ah)
Et chaque fois que je suis ivre, je t'appelle
Und immer wenn ich blau bin, ruf ich bei dir an (ah-ah-ah)
En supposant que je puisse encore (oh) me souvenir de mon code PIN (je ne sais pas)
Vorausgesetzt, dass ich mich noch (oh) an meinen PIN erinnern kann (I don′t know)
Je peux me souvenir de mon code PIN
An meinen PIN erinnern kann

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch