Translate to
Que puis-je dire ? Je t'aime bien en général
Was soll ich sagen? Ich mag dich so ganz allgemein
Parce que j'aime ta façon de danser et tu danses tout seul
Weil ich mag, wie du tanzt, und du tanzt ganz allein
Et j'aime ta façon de bouger, j'aime ta façon de parler
Und ich mag, wie du dich bewegst, mag wie du redest
J'aime ta façon de marcher Et je déteste quand tu t'en vas.
Ich mag, wie du gehst und hasse, wenn du gehst
J'espère que tu me comprends que je t'aime bien
Ich hoffe, du verstehst mich, dass ich dich mag
Ça veut juste dire que je ne sais pas comment le dire autrement
Heißt nur, dass ich nicht weiß, wie man das anders sagt
Je ne suis pas particulièrement bon dans ces choses, je ne sais pas faire.
Ich bin nicht besonders gut in sowas, ich kann das nicht
Je t'aime simplement parce que tu es différente des autres.
Ich mag dich einfach, weil du anders als die Andern bist
Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble
Es ist nicht das, wonach es aussieht (aussieht)
Par principe, je ne chante pas une chanson d'amour, une chanson d'amour (pas une chanson d'amour)
Schon aus Prinzip sing ich kein Liebeslied, kein Liebeslied (kein Liebeslied)
Car cette chanson n'est pas assez bien et les violons sonnent de travers.
Denn dieses Lied ist nicht gut genug, und die Geigen klingen schief
Cette chanson n'est pas du tout une chanson d'amour, pas une chanson d'amour (pas une chanson d'amour)
Dieses Lied ist gar kein Liebeslied, kein Liebeslied (kein Liebeslied)
Et j'aime rire aux blagues que je n'ai pas compris.
Ah, und ich mag, dass ich über Witze lache, die ich nicht verstanden hab
Simplement parce que c'est toi qui l'a commencée.
Einfach, weil du damit angefang′n hast
Je pourrais énumérer 100 choses que j'aime chez toi
Ich könnte hundert Dinge aufzählen, die ich an dir mag
et je n'aurais cependant encore rien dit.
Und hätte trotzdem noch überhaupt gar nichts gesagt
Beaucoup trop d'adjectifs Et de mauvaises comparaisons.
Viel zu viele Adjektive und miese Vergleiche
J'adore les chansons d'amour mais je ne peux pas les écrire.
Ich liebe Liebeslieder, aber ich kann sie nicht schreiben
Ce n'est pas une question d'image, pas une question de coiffure
Es liegt nicht am Image, liegt nicht an der Frisur
Je ne suis pas Robert Smith et nous ne somme pas The Cure
Ich bin nicht Robert Smith, und wir sind nicht The Cure
Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble
Es ist nicht das, wonach es aussieht (aussieht)
Par principe, je ne chante pas une chanson d'amour, une chanson d'amour (pas une chanson d'amour)
Schon aus Prinzip sing ich kein Liebeslied, kein Liebeslied (kein Liebeslied)
Car cette chanson n'est pas assez bien et les violons sonnent de travers.
Denn dieses Lied ist nicht gut genug, und die Geigen klingen schief
Cette chanson n'est pas du tout une chanson d'amour, pas une chanson d'amour (pas une chanson d'amour)
Dieses Lied ist gar kein Liebeslied, kein Liebeslied (kein Liebeslied)
Ouais, donc je suis assis ici, avec un stylo et du papier, seul
Yeah, so sitz ich hier, mit Stift und Papier, alleine
Rien ne marche, ce que j'écris est nul
Nichts funktioniert, was ich schreibe, ist scheiße
Déchets banals et remplaçables
Banaler, austauschbarer Müll
Morrissey a déjà dit ce que je voulais dire
Morrissey hat schon all das gesagt, was ich sagen will
Et il parle Denglisch et ne connait pas toi
Und er redet Englisch und kennt dich nicht mal
Et a 52 ans, enfin peu importe ce qui se passe.
Und ist 52 Jahre, schlussendlich egal, weil
Parce qu'en fait même si c'est embarrassant
Eigentlich, auch wenn es peinlich ist
Je voulais juste ecrire une chanson d'amour pour toi.
Wollt ich nur ein Liebeslied schreiben für dich
Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble
Es ist nicht das, wonach es aussieht
Par principe, je ne chante pas une chanson d'amour, une chanson d'amour (pas une chanson d'amour)
Schon aus Prinzip sing ich kein Liebeslied, kein Liebeslied (kein Liebeslied)
Car cette chanson n'est pas assez bien et les violons sonnent de travers.
Denn dieses Lied ist nicht gut genug, und die Geigen klingen schief
Cette chanson n'est pas du tout une chanson d'amour, pas une chanson d'amour
Dieses Lied ist gar kein Liebeslied, kein Liebeslied
Tu peux me croire, je n'ai jamais voulu quelque chose comme ça, mais d'une manière ou d'une autre
Du kannst mir glauben, sowas wollte ich nie, aber irgendwie
Est-ce une chanson d'amour, une chanson d'amour (une chanson d'amour)
Ist das ein Liebeslied, ein Liebeslied (ein Liebeslied)
Même si cette chanson n'est pas assez bien et les violons sonnent de travers.
Dieses Lied ist zwar nicht gut genug, und die Geigen klingen schief
Mais c'est et reste une chanson d'amour, une chanson d'amour
Doch es ist und bleibt ein Liebeslied, ein Liebeslied
