Translate to
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Si une fois j'ecris ton nom
Si una vez escribí tu nombre
à côté du mien sur le mur
Junto al mío en la pared
Aujourd'hui je reviens y laisser des fleurs
Hoy regreso a dejar flores
à l'ombre d'un cyprès
A la sombra de un ciprés
Si ta voix deja n'est pas ma professeur
Si tu voz ya no es mi maestra
Ni dans l'art de de blesser
Ni en el arte de ofender
À quoi ça sert de se rappeler de qui tu étais
¿Qué más da recordar quién eras?
Ou de qui je suis tombée amoureuse
O de quién yo me enamoré
Si déjà il ne reste rien à dire
Si ya no queda nada de qué hablar
si déjà il ne reste rien à taire
Si ya no queda nada que callar
Comment cela se fait-il que ça fasse si mal ?
¿Cómo puede ser que duela tanto?
Si il neige dans l'enfer en se rappelant
Si nieva en el infierno al recordar
Si on revient à être dimanche en se réveillant
Si vuelve a ser domingo al despertar
Reste avec moi ici à mes côtés.
Quédate conmigo aquí a mi lado
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Quand le train d'une histoire morte
Cuando el tren de una historia muerta
passe du temps dans le hangar
Pasa tiempo en el andén
Il peut arriver que l'herbe pousse
Puede ser que la yerba crezca
Et que nos pieds s'y enterrent
Y se entierren nuestros pies
Qu'importe qui a payé le dîner
Qué más da quién pago la cena
Ou si nous avons décidé de le payer après
O si dejamos a deber
Si le silence dessinait
Si el silencio dibujaba
Avec les miettes de la nappe.
Con las migas del mantel
Si déjà il ne reste rien à dire
Si ya no queda nada de qué hablar
si déjà il ne reste rien à taire
Si ya no queda nada que callar
Comment cela se fait-il que ça fasse si mal ?
¿Cómo puede ser que duela tanto?
Si il neige dans l'enfer en se rappelant
Si nieva en el infierno al recordar
Si on revient à être dimanche en se réveillant
Si vuelve a ser domingo al despertar
Reste avec moi ici à mes côtés.
Quédate conmigo aquí a mi lado
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Quelle différence cela fait-il de nous regarder ? (Quelle différence cela fait-il de nous regarder ?)
¿Qué más da mirarnos? (¿Qué más da mirarnos?)
Si c'est toujours décembre (Si c'est toujours décembre)
Si siempre es diciembre (Si siempre es diciembre)
À quoi ça sert de croiser les doigts
¿Qué más da cruzar los dedos?
Si tu ne me mens plus (Si tu ne me mens plus)
Si ya no me mientes (Si ya no me mientes)
Quelle différence cela fait-il s'il pleut ? (Quelle différence cela fait-il s'il pleut ?)
¿Qué más da que llueva? (¿Qué más da que llueva?)
Quelle différence cela fait-il d'être mouillé ? (Quelle différence cela fait-il d'être mouillé ?)
¿Qué más da mojarnos? (¿Qué más da mojarnos?)
Oui sous le parapluie (Oui sous le parapluie)
Si bajo el paraguas (Si bajo el paraguas)
Tu ne vas pas sur mon bras (Tu ne vas pas sur mon bras)
No vas de mi brazo (No vas de mi brazo)
Quelle différence cela fait-il de savoir qui vous étiez ? (Quelle différence cela fait-il de savoir qui vous étiez ?)
¿Qué más da quién eras? (¿Qué más da quién eras?)
Si personne ne répond (Si personne ne répond)
Si nadie responde (Si nadie responde)
À quoi ça sert d'attendre levée
¿Qué más da esperar despierta?
Si à ton retour tu te caches (Si à ton retour tu te caches)
Si al volver te escondes (Si al volver te escondes)
Quelle différence le silence fait-il ? (Qu'importe le silence ?)
¿Qué más da el silencio? (¿Qué más da el silencio?)
Toujours aussi sincère (Toujours aussi sincère)
Siempre tan sincero (Siempre tan sincero)
Toujours aussi attentif entre toi et moi
Siempre tan atento, entre tú y yo
Quand il n'y a pas de remède (Quand il n'y a pas de remède)
Cuándo no hay remedio (Cuándo no hay remedio)
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
Euh-euh, euh-euh
Uh-uh, uh-uh
