Translate to
La mer a commencé à nous secouer
Comenzó meciéndonos el mar
Le monde était désormais endormi
El mundo dormía ahora
Sur un banc j'ai trouvé l'histoire
En un banco encontré el cuento
Avec qui tu ris, aimes et pleures
Con el que ríes, amas y lloras
Toutes ces années froides
Todos estos fríos años
Sous l'abri d'une salutation
Al abrigo de un saludo
Nous avons cru en quelque chose d'étrange
Creíamos en algo raro
Qui repose encore silencieusement aujourd'hui
Que aún hoy descansa mudo
Cela repose encore aujourd'hui
Que aún hoy descansa
Repose en silence
Descansa mudo
La silhouette que le soleil a dessinée
La silueta que el sol dibujó
Cela a apporté un vide d'ombres
Trajo un vacío de sombras
La silhouette que le soleil a dessinée
La silueta que el sol dibujó
Il a découvert tant de choses pour nous
Nos descubrió tantas cosas
Mais cette vieille histoire
Pero este viejo cuento
A une feuille de papier vierge
Tiene una hoja en blanco
Celui qui parle de toi
Esa que habla de ti
Celui qui te fait tant pleurer, oh-oh
La que te hace llorar tanto, oh-oh
Celui qui te fait
La que te hace
Je pleure tellement
Llorar tanto
La silhouette que le soleil a dessinée
La silueta que el sol dibujó
Cela a apporté un vide d'ombres
Trajo un vacío de sombras
La silhouette que le soleil a dessinée
La silueta que el sol dibujó
Il a découvert tant de choses pour nous
Nos descubrió tantas cosas
La silhouette que le soleil a dessinée (oo-oh)
La silueta que el sol dibujó (o-o-oh)
Cela a apporté un vide d'ombres et (d'ombres)
Trajo un vacío de sombras y (sombras)
Et au retour des fleurs, je (mon calme)
Y al regreso de las flores, yo (mi calma)
Mon calme a cessé d'être seul (a cessé d'être seul)
Mi calma dejó de estar sola (dejó de estar sola)
