Translate to
Dos nossos refúgios de lençóis brancos
De nos tanières de draps blancs
Dos nossos berços devorados aos sonhos
De nos grabats mangés aux rêves
Alguns dos nossos pães de vez em quando
De notre pain de temps en temps
E com as migalhas que temos, é ou andar ou morrer.
Et de nos miettes marche ou crève
Com a vida bem no meio
Avec la vie au beau milieu
E então a fome que nos eleva
Et puis la faim qui nous soulève
Agradecemos-te, meu Deus.
Nous te disons merci mon Dieu
Devido à redução dos nossos salários
De nos salaires raccourcis
E que prolongam nosso desconforto.
Et qui rallongent notre gêne
Ouro que cresce a cada quatro quintas-feiras
De l′or qui pousse aux quatre jeudis
Das nossas semanas eternas
De nos éternelles semaines
Com raiva no meio
Avec la rage au beau milieu
E depois há a inveja que nos atormenta.
Et puis l'envie qui nous malmène
Agradecemos-te, meu Deus.
Nous te disons merci mon Dieu
Da nossa terra de céu perdido
De notre terre à ciel perdu
Das nossas espingardas que deixam marcas de cicatrizes
De nos fusils à cicatrices
Dos nossos filhos que não puderam
De nos enfants qui n′ont pas pu
Longe do cálice amargo
Éloignés de l'amer calice
Com a guerra bem no meio
Avec la guerre au beau milieu
E então o herói que se infiltra
Et puis le héros qui s'y glisse
Agradecemos-te, meu Deus.
Nous te disons merci mon Dieu
Cavalos de aveia póstumos
Des chevaux d′avoine posthumes
Quem está arrastando seus últimos comboios?
Qui traînent leurs derniers convois
Cães perdidos que são transferidos de um lugar para outro.
Des chiens perdus que l′on transhume
Em direção ao seu último xixi cruzado
Vers leur dernier pipi de croix
Com a morte bem no meio.
Avec la mort au beau milieu
E a piedade que nos consome
Et la pitié qui nous consume
Agradecemos-te, meu Deus.
Nous te disons merci mon Dieu
Dessa cruz do Gólgota
De cette croix du Golgotha
Quem crucifica tantos corações
Qui crucifie tant de poitrines
E seu filho que não fez isso
Et de ton fils qui n'a fait ça
Apenas para a pele e os espinhos.
Que pour la peau et les épines
Com amor no seu coração
Avec l′amour au beau milieu
E então o seu céu, que imaginamos.
Et puis ton ciel qu'on imagine
Nós lhe diremos porquê, meu Deus.
Nous te disons pourquoi mon Dieu
