9 Teen 90 Nine French translation

Limp Bizkit

Translate to

Apportez-le
Bring it on

La renommée que vous revendiquez est le sommet du monde
Fame you′re claimin', is the top of the world
Mais cette scène que je revendique est le sommet du monde
But this stage I′m claimin', is the top of the world
Et mon amour, je ressens quand vous vous connectez
And love, I'm feelin′ when you people connect
Et si tu es dans la foule, tu obtiens plus que du respect
And if you′re out in the crowd you're gettin′ more than respect
Et si vous vous demandez, j'ai plein de flux
And if you're wonderin′ I've got plenty of flows
Je me fais beaucoup d'amis et beaucoup sont des ennemis
I′m makin' plenty of friends and many are foes
Mais à mesure que le public grandit, la sécurité sait
But as the audience grows security knows
M'arrêter maintenant, c'est plutôt sérieux
Stoppin' me now is kinda serious
Inutile de redouter ce qu'ils appellent Armageddon
No use in dreadin′ what they call armageddon
Je pense que nous avons survécu à la crise
I think we made it through the slump
Mais qui se soucie vraiment de savoir où nous allons ?
But who really cares where we′re headin'?
Parce que maintenant, vous, enfoirés, vous avez une raison de sauter
′Cause now you motherfuckers got a reason to jump

Alors faisons quelque chose avec ça
So let's make somethin′ out of it
De cette façon, nous pouvons tous comprendre
This way we can all relate
Dans le monde entier, nous nous heurtons
Worldwide we collide
C'est ainsi que nous communiquons
This is how we communicate
Alors faisons quelque chose avec ça
So let's make somethin′ out of it
Qui aurait cru que nous verrions ce jour ?
Whoever thought we would see the day?
Je ne peux pas croire que nous l'avons fait
I can't believe we did it
Alors éloignons-nous
So let's drift away

La haine, un sentiment que je ne comprends pas vraiment
Hate, a feelin′ I don′t really get
Et la haine peut te mettre dans une merde sérieuse
And hate can get you in some serious shit
Le temps est quelque chose qui peut me changer
Time is somethin' that may change me
Mais je ne peux pas changer l'heure alors merde
But I can′t change time so fuck it
J'ai trébuché à travers ces pensées
I've been stumblin′ through these thoughts
Et j'ai acheté le fait que je pouvais délire
And I bought the fact that I could be delirious
Mais à mesure que le public grandit, la sécurité sait
But as the audience grows security knows
M'arrêter maintenant, c'est plutôt sérieux
Stoppin' me now is kinda serious
Inutile de redouter ce qu'ils appellent Armageddon
No use in dreadin′ what they call armageddon
Je pense que nous avons survécu à la crise
I think we made it through the slump
Mais qui se soucie vraiment de savoir où nous allons ?
But who really cares where we're headin'?
Parce que maintenant, vous, enfoirés, vous avez une raison de sauter
′Cause now you motherfuckers got a reason to jump

Alors faisons quelque chose avec ça
So let′s make somethin' out of it
De cette façon, nous pouvons tous comprendre
This way we can all relate
Dans le monde entier, nous nous heurtons
Worldwide we collide
C'est ainsi que nous communiquons
This is how we communicate
Alors faisons quelque chose avec ça
So let′s make somethin' out of it
Qui aurait cru que nous verrions ce jour ?
Whoever thought we would see the day?
Je ne peux pas croire que nous l'avons fait
I can′t believe we did it
Alors éloignons-nous
So let's drift away

Hé, chante
Hey, sing
Nous voyons les bonnes choses changer et les bonnes choses disparaître
We see good things change and good things go away
Nous voyons les bonnes choses se perdre et nous goûtons la douleur
We see good things waste and we taste the pain
Ce dont nous avons besoin, c'est d'un endroit pour nous évader d'aujourd'hui, n'est-ce pas ?
What we need is a place to escape from today, right?
Ce dont nous avons besoin, c'est d'un endroit pour nous évader d'aujourd'hui, n'est-ce pas ?
What we need is a place to escape from today, right?

Ouais
Yeah
Apportez-le (apportez-le)
Bring it on (bring it on)
Apportez-le (apportez-le)
Bring it on (bring it on)
Apportez-le (apportez-le)
Bring it on (bring it on)
Apportez-le (apportez-le)
Bring it on (bring it on)

Tu veux être à terre avec le choc G
You wanna be down with the G shock
J'emmerde le glam rock
Fuck the glam rock
Asséché comme Ken Shamrock
Assed out like Ken Shamrock
Les MC me détestent, ils veulent me poitrine contre poitrine
MC′s detest me, wanna chest to chest me
Mais je ne m'intéresse pas qu'à ça
But I ain't all about that
Tu dois être à terre avec le choc G
You gotta be down with the G shock
J'emmerde le glam rock
Fuck the glam rock
Asséché comme Ken Shamrock
Assed out like Ken Shamrock
Les MC me détestent, ils veulent me poitrine contre poitrine
MC's detest me, wanna chest to chest me
Mais tu ne veux rien de tout ça
But you don′t want none of that

Ouais
Yeah
Où en sommes-nous ? (Où en sommes-nous ?)
Where we at? (Where we at?)
Où en sommes-nous ? (Où en sommes-nous ?)
Where we at? (Where we at?)
Où en sommes-nous ? (Où en sommes-nous ?)
Where we at? (Where we at?)
Où en sommes-nous ? (Où en sommes-nous ?)
Where we at? (Where we at?)

Où en sommes-nous ? (Où en sommes-nous ?)
Where we at? (Where we at?)
Où en sommes-nous ? (Où en sommes-nous ?)
Where we at? (Where we at?)
Où en sommes-nous ? (Où en sommes-nous ?)
Where we at? (Where we at?)
Où en sommes-nous ? (Où en sommes-nous ?)
Where we at? (Where we at?)

Ne t'arrête pas
Don′t stop
Il est 9 heures, ado 90 neuf
It's 9 teen 90 nine
Ne t'arrête pas
Don′t stop
Il est 9 heures, ado 90, neuf heures, bébé
It's 9 teen 90 nine baby

(Mon bouc se sentait bien)
(My Billy goat was feelin′ fine)
(Il a mangé ma chemise, tu te souviens de ça ?)
(He ate my shirt, remember that?)
(Dès le départ)
(Right off the line)
(Regarde-moi, je chante pour toi)
(Look at me, I'm singin′ to you)

Powered by musixmatch