Translate to
Nascida no ano da Oxicodona
Born in the year of OxyContin
Criada na grama alta
Raised in the tall grass
Milionária adolescente tendo pesadelos com flashes de câmeras
Teen millionaire having nightmares from the camera flash
Agora estou sozinha em uma ilha varrida pelos ventos
Now I′m alone on a windswept island
Presa no complexo divórcio das estações
Caught in the complex divorce of the seasons
Não vou atender a ligação se for a gravadora ou o rádio
Won't take the call if it′s the label or the radio
Braço engessado na gala do museu
Arm in a cast at the museum gala
Garfo na minha bolsa para levar para casa para minha mãe
Fork in my purse to take home to my mother
Supermodelos dançando na tumba de um faraó
Supermodels all dancing 'round a pharaoh's tomb
Agora, se você procura uma salvadora, bem, não sou eu
Now if you′re looking for a saviour, well, that′s not me
Você precisa de alguém para aliviar sua dor?
You need someone to take your pain for you?
Bem, não sou eu
Well, that's not me
Porque estamos todos quebrados, e tristes
′Cause we are all broken and sad
Onde estão os sonhos que tínhamos?
Where are the dreams that we had?
Não consigo encontrar os sonhos que tínhamos
Can't find the dreams that we had
Ah-ah-ah, ah-ah-ah, ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah, ah-ah
Vamos esperar que o sol nos mostre o caminho, ah ah ah
Let′s hope the sun will show us the path, path
Vamos esperar que o sol nos mostre o caminho, ah ah ah
Let's hope the sun will show us the path, path
Eu só espero que o sol nos mostre o caminho
I just hope the sun will show us the path
O salvador não sou eu
Saviour, it′s not me
Eu só espero que o sol nos mostre o caminho
I just hope the sun will show us the path
O salvador não sou eu
Saviour is not me
Eu só espero que o sol nos mostre o caminho
I just hope the sun will show us the path, path
Caminho
Path
