Translate to
Cela fait longtemps que je ne t'ai pas parlé
It′s been a long time since I've spoken to you
Était-ce le bon moment ?
Was it the right time?
Tes problèmes actuels, et tu sais qu'ils vont empirer
Your current troubles, and you know they′ll get much worse
J'espère que tu sais à quel point tu les apprécies
I hope you know how much you enjoy them
Tu es un cochon, s'il y a une justice dans ce monde
You're a pig of a person, if there's a justice in this world
Hé, et ça ?
Hey, how about that?
Votre manque de conscience et votre manque de moralité
Your lack of conscience and your lack of morality
Eh bien, de plus en plus de gens le savent
Well, more and more people know all about it
Tu te souviens de cette chanson d'un mec nommé Bobby Fuller ?
You remember that song by a dude named Bobby Fuller?
Ça s'est passé comme ça
It went like this
J'ai combattu la loi et la loi a gagné
I fought the law and the law won
J'ai combattu la loi et la loi a gagné
I fought the law and the law won
Nous nous sommes assis l'autre soir, moi et les gars
We sat around the other night, me and the guys
J'essaie de trouver le bon mot
Trying to find the right word
Cela correspondrait et décrirait le mieux
That would best fit and describe
Vous aimez ça
You people like it
Qu'aucun principe n'a touché, aucun principe n'a été baptisé
That no principle has touched, no principle′s baptized
Et ça ?
How about that?
Ils mangeraient de la merde et diraient que c'était bon
They′d eat shit and say it tasted good
S'il y avait de l'argent pour eux
If there was some money in it for 'em
Hé, tu te souviens de cette chanson sur ce gars du Texas
Hey, you remember that song about this guy from Texas
Qui s'appelait Bobby Fuller
Whose name was Bobby Fuller
Je vais le chanter pour toi, ça s'est passé comme ça
I′ll sing it for you, it went like this
J'ai combattu la loi et la loi a gagné
I fought the law and the law won
J'ai combattu la loi et la loi a gagné
I fought the law and the law won
Tu n'es que de la saleté
You're just dirt
Tu n'es que de la saleté
You′re just dirt
Le seul mot pour toi est saleté
The only word for you is dirt
C'est le seul mot qui fait mal
That's the only word that hurt
Tu n'es que de la saleté
You′re just dirt
C'est tout ce que tu vaux, de la saleté bon marché et bon marché
That's all you're worth, cheap, cheap dirt
Tu sais qu'ils appellent ça bon marché, bon marché, bon marché, bon marché, saleté des quartiers chics
You know they call it cheap, cheap, cheap, cheap, uptown dirt
Tu n'es qu'une saleté bon marché, bon marché, bon marché, bon marché, des quartiers chics
You′re just cheap, cheap, cheap, cheap, uptown dirt
Vous n'êtes que de la saleté, rien que de la saleté bon marché des quartiers chics (de la saleté bon marché, bon marché, bon marché, bon marché des quartiers chics)
You′re just dirt, nothing but cheap uptown dirt (cheap, cheap, cheap, cheap uptown dirt)
C'est tout ce que tu vaux, c'est juste de la saleté bon marché, bon marché, des quartiers chics (pas cher, pas cher, pas cher, pas cher, de la saleté des quartiers chics)
That's all you′re worth, it's just cheap, cheap, uptown dirt (cheap, cheap, cheap, cheap uptown dirt)
C'est tout ce que tu vaux, mec (pas cher, pas cher, pas cher, pas cher, saleté des quartiers chics)
That′s all you're worth, man (cheap, cheap, cheap, cheap, uptown dirt)
Vous n'êtes que de la saleté (de la saleté bon marché, bon marché, bon marché, bon marché des quartiers chics)
You′re just dirt (cheap, cheap, cheap, cheap uptown dirt)
Pas cher, pas cher, pas cher, pas cher, saleté des quartiers chics
Cheap, cheap, cheap, cheap, uptown dirt
Pas cher, pas cher, pas cher, pas cher, saleté des quartiers chics
Cheap, cheap, cheap, cheap, uptown dirt
Pas cher, pas cher, pas cher, pas cher, saleté des quartiers chics
Cheap, cheap, cheap, cheap, uptown dirt
