Translate to
Ci sono neri con coltelli e bianchi con mazze
There′s blacks with knives and whites with clubs
Combattimenti a Howard Beach
Fighting in Howard Beach
Non esistono diritti umani
There's no such thing as human rights
Quando cammini per le strade di New York
When you walk the N.Y. streets
Un poliziotto è stato colpito alla testa da un bambino di 10 anni
A cop was shot in the head by a 10 years old kid
Chiamato Buddah a Central Park la scorsa settimana
Named Buddah in Central Park last week
I padri e le figlie sono messi in fila dalle bare
The fathers and daughters are lined up by the coffins
Dalla statua del bigottismo, ehi
By the Statue of Bigotry, hey
È meglio che tieni duro
You better hold on
Sta succedendo qualcosa qui
Something′s happening here
È meglio che tieni duro
You better hold on
Bene, ci vediamo a Tompkins Square
Well, I meet you in Tompkins Square
I drogati hanno inviato un messaggio alla polizia lo scorso fine settimana
The dopers sent a message to the cops last weekend
Gli hanno sparato nell'auto dove era seduto
They shot him in the car where he sat
Ed Eleanor Bumpers e Michael Stewart
And Eleanor Bumpers and Michael Stewart
Devo averlo apprezzato
Must have appreciated that
C'è una rabbia furiosa che sale come una piaga
There's a rampaging rage rising up like a plague
Di fiale insanguinate che si lavano sulla spiaggia
Of bloody vials washing up on the beach
Ci vorrà più di Angels o Iron Mike Tyson
It'll take more than the Angels or Iron Mike Tyson
Per sanare questa sanguinosa breccia, ehi, ehi
To heal this bloody breach, hey, hey
È meglio che tieni duro
You better hold on
Sta succedendo qualcosa qui
Something′s happening here
È meglio che tieni duro
You better hold on
Ci vediamo a Tompkins Square
I′m gonna meet you in Tompkins Square
Un drogato ha investito una signora ballerina incinta
A junkie ran down a lady a pregnant dancer
Non ballerà mai, ma il bambino è stato salvato
She'll never dance but the baby was saved
Ha sparato un po 'di China White e ha annuito al volante
He shot up some China White and nodded out at the wheel
E non ricorda niente
And he doesn′t remember a thing
Hanno sparato a quella vecchia signora perché pensavano che fosse una testimone
They shot that old lady 'cause they thought she was a witness to
Un crimine che non ha nemmeno visto
A crime she didn′t even see
La cui casa è la casa dei coraggiosi
Whose home is the home of the brave
Dalla statua del bigottismo, ehi
By the Statue of Bigotry, hey
È meglio che tieni duro
You better hold on
Sta succedendo qualcosa qui
Something's happening here
È meglio che tieni duro
You better hold on
Ci vediamo a Tompkins Square
Meet you in Tompkins Square
Hai una .38 nera e un coltello gravitazionale
You got a black .38 and a gravity knife
Devi ancora prendere il treno
You still have to ride the train
C'è l'essenza puzzolente di New York laggiù
There′s the smelly essence of N.Y. down there
Ma tu non sei Bernard Goetz, ah
But you ain't no Bernard Goetz, ah
Non c'è nessun avvocato mafioso da combattere nel tuo angolo
There's no Mafia lawyer to fight in your corner
Per quei 15 minuti di fama
For that 15 minutes of fame
Chi ha e chi non ha sanguina nella vasca
The have and the have nots are bleeding in the tub
Questo è il futuro di New York, non il mio, oh
That′s New York′s future not mine, oh
È meglio che tieni duro
You better hold on
Sta succedendo qualcosa qui
Something's happening here
È meglio che tieni duro
You better hold on
È meglio, sta succedendo qualcosa qui
You better, something′s happening here
Aspetta, ooohhh, piccola
Hold on, ooohhh, babe
