Translate to
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
Tell it to your heart please don′t be afraid
A une grande lumière dans le ciel
At a large light in the sky
Ses lumières tournantes m'ont rappelé toi
Its spinning lights reminded me of you
Étoile tournant en orbite illuminant le ciel
A star spinning in orbit lighting up the sky
Ou peut-être que ce n'était pas du tout une star
Or maybe it was not a star at all
Je me tiens au bord de la rivière Hudson la nuit
I was standing by the Hudson River's edge at night
Vue sur la côte du New Jersey
Looking out across the Jersey shore
À une lumière au néon épelant le nom d'un cola
At a neon light spelling out some cola′s name
(…)
And I thought your name should be dancing
Transmis par des satellites
Beamed from satellites
Plus grand que n'importe quel panneau publicitaire de Times Square
Larger than any billboard in Times Square
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
Tell it to your heart, please don't be afraid
Je suis celui qui t'aime de toutes les manières
I'm the one who loves you in each and every way
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
Tell it to your heart, please don′t be afraid
(…)
NYC lovers, tell it to your heart
(…)
(Tell it to your heart, please don′t be afraid
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
Tell it to your heart
(Dis-le à ton cœur)
Tell it to your heart, please don't be afraid
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
Tell it to your heart)
(Dis-le à ton cœur)
(…)
Je suis sur le toit, il est 5 heures du matin
I′m on the roof, it's 5 a.m.
Et je suppose que je ne pouvais pas dormir
I guess I couldn′t sleep
Je vois cette lumière tournante que j'ai vue la semaine dernière
And I see this spinning light that I saw last week
Peut-être que je devrais te réveiller
Maybe I should wake you up
Mais d'ici là, ce sera peut-être parti
But by then it might be gone
On ne sait jamais ce qu'on voit quand on lève les yeux vers le ciel, euh
You never know what you see when if you look up in the sky
J'ai couru dehors dans la rue sombre
I ran outside down a darkened street
Écoute le clic de mes talons de bottes
Listening to my boot heels click
Ma veste en cuir grinçait, j'avais besoin d'une cigarette
My leather jacket squeaked I needed a cigarette
Quand j'ai tourné le coin
When I turned the corner
Ma lumière tournante était dans la rue
My spinning light was in the street
Ils tournaient une publicité à la télévision
They were filming a commercial on TV
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
Tell it to your heart, please don't be afraid
Nous ne sommes pas un film pour adolescents qui se termine par une tragédie
We′re no teenage movie that ends in tragedy
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
Tell it to your heart, please don't be afraid
(…)
NYC Lovers, tell it to your heart
(…)
(Tell it to your heart, please don't be afraid
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
Tell it to your heart) Tell it to your heart
(Dis-le à ton cœur, dis-le à ton cœur)
(Tell it to your heart, please don′t be afraid
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
Tell it to your heart) Tell it to your heart
(Dis-le à ton cœur, dis-le à ton cœur)
(…)
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
(Tell it to your heart, please don′t be afraid
(Dis-le à ton cœur)
Tell it to your heart
Dis-le à ton cœur, s'il te plaît, n'aie pas peur
Tell it to your heart, please don't be afraid
(Dis-le à ton cœur)
Tell it to your heart)
