Contraespionaje French translation

Love of Lesbian

Translate to

Soudain, août arrive et vous voyez
De repente viene agosto y ves
Il y a de l'eau sur l'asphalte
Que hay agua en el asfalto
Je sais, ce n'est pas réel
Lo sé, no es real
L'aiguille des minutes de nos jours est
El minutero en estos días es
Comme le voisin que tu ne peux pas voir
Como el vecino al que no puedes ver
Un fonctionnaire gris
Un gris funcionario

Je te vois aussi et ils sont
También te veo a ti y son
Jours idéaux pour pratiquer
Días idóneos para practicar
Contre-espionnage
El contraespionaje
Pour votre ville
Por tu ciudad

Barcelone s'habillera
Barcelona se disfrazará
D'une ville de modernité
De poblado de modernidad
Nous, les autochtones, allons essayer
Los nativos intentaremos
Soyez plus gentil
Ser más amables

Et à une distance de sécurité
Y a una distancia prudencial
J'entends une voix familière
Oigo una voz que es familiar
Il dit : Viens me voir !
Dice: "¡ven a verme!"
Quand j'arrive enfin, il n'y en a plus.
Cuando al fin llego, ya no está
Il m'a laissé écrit sur un portail
Me deja escrito en un portal
"Je suis la vie, idiot"
"Soy la vida, imbécil"

Septembre viendra pour moi
Septiembre vendrá a buscarme
Et je ne connais toujours pas la leçon
Y aún no sé la lección
Sur le savoir se comporter
Sobre saber comportarse
À la naissance et aux adieux
Al nacer y en el adiós

J'ai vu la décadence parmi la foule
Vi decandencia entre la multitud
Et aux gens super languissants de porter leur croix
Y a gente super lánguida llevar su cruz
Et au satyre du cinquième siècle
Y al sátiro del quinto C
Dire que les gens sont si impénétrables
Diciendo que la gente es tan impenetrable

J'avais des idées pour m'échapper d'ici
Tenía ideas para huir de aquí
Manœuvres d'évasion
Maniobras de escapismo
Quelle naïveté !
¡Qué ingenuidad!
Je rêvais de pouvoir réaliser
Soñaba con poder lograr
Vivre de l'histoire à un bon âge
Vivir del cuento a una buena edad
Sans laisser transparaître un seul cheveu d'impatience
Sin que asomara ni una cana de impaciencia

Et à une distance de sécurité
Y a una distancia prudencial
J'entends une voix familière
Oigo una voz que es familiar
Criez : Ne vous approchez pas !
Grita: "¡no te acerques!"
Quand j'arrive enfin, il n'y en a plus.
Cuando al fin llego, ya no está
Il m'a laissé écrit : elle est réelle
Me deja escrito: "ella es real
"C'est la vie, idiot"
Es la vida, imbécil"

Septembre viendra pour moi
Septiembre vendrá a buscarme
Et je ne connais toujours pas la leçon
Y aún no sé la lección
Sur le savoir se comporter
Sobre saber comportarme
À la naissance et aux adieux
Al nacer y en el adiós

Je ne me résigne pas à contempler.
No me resigno a contemplar
Le monde vu d'un cinéma en plein air
El mundo desde un cine a cielo abierto
D'un argument très courant
De argumento muy corriente
J'ai garé ma volonté
Aparqué mi voluntad
Et devant moi, deux hommes l'ont volée
Y frente a mi dos hombres la robaron
C'était une nuit pour construire un pont
Fue una noche haciendo un puente
Oui, c'était réel. C'était la vie, idiot
Sí, era real. Era la vida, imbécil

Septembre viendra pour moi
Septiembre vendrá a buscarme
Et je ne connais toujours pas la leçon
Y aún no sé la lección
Sur le savoir se comporter
Sobre saber comportarme
À la naissance et aux adieux
Al nacer y en el adiós
Et dans l'adieu
Y en el adiós

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch