Translate to
Un F150 de seconde main n'est peut-être pas le réservoir que vous videz
A hand-me-down F150 might not be the tank you empty
Brûler de l'essence, le jour de tes 16 ans
Burnin′ gasoline, the day you turn 16
Et juste parce que les bottes poussiéreuses et le camouflage sont dans vos racines
And just because dusty boots and camouflage are in your roots
Cela ne veut pas dire que tu dois les porter un jour.
Don't mean you ever gotta wear ′em
Si ce n'est pas toi, je m'en fiche
If that ain't you, I don't care
Ouais, j'adorais transporter cette terre sur ces routes rurales.
Yeah, I used to love to sling that dirt up down them rural routes
Mais Dieu a peut-être un plan différent pour vous.
But God might have a different map-dot plan for you mapped out
Et alors si tu ne restes pas dans cette petite ville qui t'a élevé ?
So what if you don′t stick around this little town that raised ya?
Et alors si vous ne faites pas vos armes avec Jr., Jones et Waylon ?
So what if you don′t cut your teeth on Jr., Jones, and Waylon?
Maintenant, il se pourrait que tu ne deviennes pas comme moi.
Now it might work out that you don't turn out anything like me
Mais j'aimerai qui que tu sois
But I′ll love whoever you turn out to be
Et si vous preniez une toile et que vous la peigniez d'une seule main ?
What if you picked up a canvas and you just up and single-handed
Des scènes peintes que le monde n'a jamais vues ?
Painted scenes the world ain't ever seen?
Ou peut-être que tu es fait pour quelque chose que ta mère et moi ne voyons pas venir.
Or maybe you were made for somethin′ me and your mama don't see comin′
Tu n'as pas besoin de le savoir maintenant, tu as toute ta vie pour le découvrir.
You ain't gotta know right now, you got your whole life to figure it out
Vous pourriez choisir une vie simple, élever des enfants et vous installer.
You might choose a simple life, raise some kids and settle down
Mais tu n'as pas besoin de changer le monde pour rendre ton père fier.
But you ain't gotta change the world to make your daddy proud
Et alors si tu ne restes pas dans cette petite ville qui t'a élevé ?
So what if you don′t stick around this little town that raised ya?
Et alors si vous ne voulez pas appâter un hameçon même si cela vous a payé ?
So what if you won′t bait a hook even if it paid ya?
Maintenant, il se pourrait que tu ne deviennes pas comme moi.
Now it might work out that you don't turn out anything like me
Mais j'aimerai qui que tu sois
But I′ll love whoever you turn out to be
Et alors si vous ne restez pas dans cette petite ville qui vous a élevé ?
So what if you don't stick around this little town that raised you?
Tu auras toujours ta place au souper du dimanche que nous t'avons gardé ?
You′ll always have your spot at Sunday supper that we saved you
Maintenant, il se pourrait que tu ne deviennes pas comme moi.
Now it might work out that you don't turn out anything like me
Mais j'aimerai qui que tu sois
But I′ll love whoever you turn out to be
