Translate to
Ouais
Yeah
Éric
Eric
Bien
Well
Je n'ai plus besoin de mentir
I don′t need to lie no more
Aujourd'hui, je ne fais que briller.
Nowadays all I do is shine
Respire profondément et apaise mon esprit.
Take a breath and ease my mind
Et elle ne pleure plus
And she don't cry no more
Elle me dit que je la fais planer.
She tell me that I get her high
Car un ange est censé voler, et...
′Cause an angel's s'posed to fly, and...
Je ne me demande plus Pourquoi ?
I ain′t asking "Why?" no more
Oh non, je le prends si c'est à moi.
Oh, no, I take it if it′s mine
Je ne reste pas dans les lignes
I don't stay inside the lines
On n'est plus en 2009
It ain′t 2009 no more
Oui, je sais ce qui se cache derrière cette porte.
Yeah, I know what's behind that door
Ouais, d'accord, il faut sauter à l'eau pour nager.
Yeah, okay you gotta jump in to swim
Eh bien, la lumière était faible dans cette vie de péché
Well, the light was dim in this life of sin
Maintenant, chaque jour je me réveille et je respire
Now every day I wake up and breathe
Je n'ai pas tout, mais ça me va.
I don′t have it all but that's alright with me
Tranquille, j'ai pris l'avion pour venir me voir.
Take it nice and easy, took a flight to see me
Vous renvoyer chez vous avec une lumière qui rayonne
Send you back home with a light that′s beaming
Toute l'équipe est sur le point de le découvrir
The whole team about to figure it out
On a froid, c'est ça l'hiver
We ice cold, that's what winter's about
Et parfois, parfois
And sometimes, sometimes
J'aurais aimé prendre un chemin plus simple.
I wish I took a simpler route
Au lieu d'avoir des démons aussi grands que ma maison, mhmm
Instead of having demons that′s as big as my house, mhmm
Amuse-toi à dribbler et à faire rebondir les ballons.
Have a ball with a dribble and bounce
Parce que la fête n'est pas finie tant qu'ils ne me mettent pas dehors, ouais
′Cause the party ain't over ′til they're kicking me out, yeah
C'est drôle, non ? On peut gagner beaucoup d'argent.
Isn′t it funny? We can make a lot of money
Acheter plein de choses juste pour se sentir très moche
Buy a lot of things just to feel a lot of ugly
J'étais défoncé et boueux.
I was yea high and muddy
Je cherchais ce qui me cherchait.
Looking for what was looking for me
Mais je n'ai plus besoin de mentir
But I don't need to lie no more
Aujourd'hui, je ne fais que briller.
Nowadays all I do is shine
Respire profondément et apaise mon esprit.
Take a breath and ease my mind
Et elle ne pleure plus
And she don′t cry no more
Elle me dit que je la fais planer.
She tell me that I get her high
Car un ange est censé voler, et...
'Cause an angel's s′posed to fly, and...
Je ne me demande plus Pourquoi ?
I ain′t asking "Why?" no more
Oh non, je le prends si c'est à moi.
Oh, no, I take it if it's mine
Je ne reste pas dans les lignes
I don′t stay inside the lines
On n'est plus en 2009
It ain't 2009 no more
Oui, je sais ce qui se cache derrière cette porte.
Yeah, I know what′s behind that door
Oui, ils me demandent pourquoi je souris.
Yeah they ask me what I'm smiling for
Eh bien, parce que je n'ai jamais été aussi défoncé auparavant
Well, because I′ve never been this high before
C'est comme si je ne m'étais jamais senti vivant auparavant.
It's like I never felt alive before
Mmm, je préfère avoir la tranquillité d'esprit et de l'eau.
Mhmm, I'd rather have me peace of mind and water
Tu vois, toi et moi, on n'est pas si différents.
See me and you, we ain′t that different
J'ai raté mon coup, puis je suis revenu en force.
I struck the fuck out and then I came back swinging
Prenez mon temps pour finir, mêlez-vous de mes affaires
Take my time to finish, mind my business
Une vie n'est pas une vie tant qu'on ne l'a pas vécue.
A life ain′t a life 'til you live it
Je creusais un trou assez grand pour y enterrer mon âme.
I was digging me a hole big enough to bury my soul
Le poids du monde, je dois le porter moi-même
Weight of the world, I gotta carry my own
Mes propres chansons, je peux te ramener à la maison
My own, with these songs I can carry you home
Je suis là quand tu as peur et que tu te sens seul(e).
I′m right here when you're scared and alone
Et je ne suis jamais pressé
And I ain′t ever in a hurry
Tu n'as jamais à t'inquiéter
You don't never gotta worry
Même quand il est 7h30 et que le temps presse, il reste encore beaucoup de temps.
Even when it′s 7:30 and the time is runnin' low
Quand ton cœur se refroidit
When your heart get cold
Découvrez ce qui se cache derrière toutes ces pierres non retournées
See what's behind all them unturned stones
Et je suis un pro dans mon travail.
And I′m a pro when it comes to my job
Mais en réalité, j'essaie juste de commencer à croire en Dieu.
But really I′m just tryna start believin' in God
Maintenant, quand ça devient difficile
Now when it gets hard
Je ne panique pas, je ne donne pas l'alerte.
I don′t panic, I don't sound the alarm
Parce que je n'ai plus besoin de mentir
Because I don′t need to lie no more
Aujourd'hui, je ne fais que briller.
Nowadays all I do is shine
Respire profondément et apaise mon esprit.
Take a breath and ease my mind
Et elle ne pleure plus
And she don't cry no more
Elle me dit que je la fais planer.
She tell me that I get her high
Car un ange est censé voler, et...
′Cause an angel's s'posed to fly, and...
Je ne me demande plus Pourquoi ?
I ain′t asking "Why?" no more
Oh non, je le prends si c'est à moi.
Oh, no, I take it if it′s mine
Je ne reste pas dans les lignes
I don't stay inside the lines
On n'est plus en 2009
It ain′t 2009 no more
Oui, je sais ce qui se cache derrière cette porte.
Yeah, I know what's behind that door
Je n'ai plus besoin de mentir
I don′t need to lie no more
Aujourd'hui, je ne fais que briller.
Nowadays all I do is shine
Respire profondément et apaise mon esprit.
Take a breath and ease my mind
Et elle ne pleure plus
And she don't cry no more
Elle me dit que je la fais planer.
She tell me that I get her high
Car un ange est censé voler, et...
′Cause an angel's s'posed to fly, and...
Je ne me demande plus Pourquoi ?
I ain′t asking "Why?" no more
Oh non, je le prends si c'est à moi.
Oh, no, I take it if it′s mine,
Je ne reste pas dans les lignes
I don't stay inside the lines
On n'est plus en 2009
It ain′t 2009 no more
Oui, je sais ce qui se cache derrière cette porte.
Yeah, I know what's behind that door
