Translate to
Parece que eu escrevi essa música no papel
Uh-uh, looks like I wrote this song on paper
A primeira vez que fiz isso em uns 3 anos ..
First time I did that in like three years
Minha caligrafia é horrível e mal posso ler isso
My handwritin′ is, is horrible, and I can barely read this, hmm
Nem sei mais o que está na minha cabeça
Hey, hey, don't even know what′s in my head anymore though
Descobri que não vou para a faculdade, Lee Corso
Uh, figured out I ain't gonna go to college, Lee Corso
F-ckin meninas, mas eu nunca mantive a porta fechada
Fuckin' girls, but I never kept the door closed
Quero que todos vocês ouçam o jeito que eu coloco em seu torso
Want you all to hear the way I put it in her torso
Eu não sou normal, sou clinicamente insano
I ain′t normal, I′m clinically insane
Eu acho que é o resultado de drogas que entram no meu cérebro
I guess it's the result of all the drugs that enterin′ my brain
De repente, toda lenda está mencionando meu nome
All of a sudden, every legend keep on mentionin' my name
Tudo o que faz é me mostrar que minha vida nunca será a mesma
All that does is show me that my life will never be the same
Polícia tentando descobrir como me trancar
Police tryna figure out how to get me locked up
Eu digo a esses policiais, "Chupem nozes de cachorro", haha, chegando na festa em uma carruagem
I tell those cops, "Suck dog nuts", haha, arrivin′ to the party in a chariot
Procurando por uma puta assustadora que eu possa estourar seu pit de cereja
Lookin' for a scary bitch that I can pop her cherry pit
Estou muito doente, sim, muito doente, Eternal Sunshine, Jim Carrey sente
I′m very sick, yes, very ill, Eternal Sunshine, Jim Carrey feel
No parque de diversões com medo de alturas: roda gigante
At the amusement park, scared of heights, Ferris wheel
O dobro me atreve a matar?
Double dare me to kill? Boom
Tem uma alma tipo de-la-do
Got some soul like de-la-do
Dizem que sou novo, não é nada além de um déjà vu
They say I'm new, it's nothin′ but some déjà vu
Onde quer que você vá essas pessoas odeiam em você
Everywhere you go, these people hate on you
Já se viu, já se viu (uma vez para a rotina)
It′s déjà vu, déjà vu (one time for the grind)
Uma pequena alma como de-la-do
A little soul like de-la-do
Dizem que sou novo, nada além de um déjà vu
They say I'm new, nothin′ but some déjà vu
Onde quer que você vá essas pessoas odeiam em você
Everywhere I go, these people hate on you
Déjà vu, déjà vu, uh
Déjà vu, déjà vu, uh
Sinos de vento, rimas doentias, estive no auge dessa inclinação
Wind chimes, sick rhymes, been high on this incline
Tentando pegar meu dinheiro empilhando alto: 6'9 "
Tryna get my money stackin' tall, 6′9"
Coma um pouco de caviar, beba vinho, sacrificando a sanidade, sacrificando o normal
Have some caviar, sip wine, sacrificin' sanity, sacrificin′ normal
O objetivo é para pessoas no plural
Purpose is for people in the plural
A forma nunca é formal, uma forma de arte, não um mural
Form never formal, an art form, not a mural
Trabalhar 4 barras que são mais apertadas do que suas linhas de milho
Work four bars that are tighter than your cornrows
Veja uma garota que está com tesão na 4ª fila
See a girl that's lookin' horny in the fourth row
Ha, eu só coloquei na boca dela, orto-
Ha, I just put it in her mouth, ortho-
Manipulando fonética, colocando em sonetos
Dontist, manipulatin′ phonics, put ′em into sonnets
Deixe-me colocá-lo neste mais desagradável que Nas é
Let me put you on this, nastier than Nas is
Peste bubônica, bactérias que estão tentando encontrar um caminho
Bubonic plague, bacteria that's tryna find a way
Espalhe, Como a gema de um ovo quebrado
Spread, like yolk of a broken egg
Falando merda? Você acabou de cavar seu túmulo
Talkin′ shit? You just diggin' your grave
Tem uma alma tipo de-la-do
Got some soul like de-la-do
Dizem que sou novo, não é nada além de um déjà vu
They say I′m new, it's nothin′ but some déjà vu
Onde quer que você vá essas pessoas odeiam em você
Everywhere you go, these people hate on you
Já se viu, já se viu
It's déjà vu, déjà vu
Uma pequena alma como de-la-do
A little soul like de-la-do
Dizem que sou novo, nada além de um déjà vu
They say I'm new, nothin′ but some déjà vu
Onde quer que você vá essas pessoas odeiam em você
Everywhere I go, these people hate on you
Déjà vu, déjà vu, uh
Déjà vu, déjà vu, uh
Hipoteticamente eu sou droga, eu continuo incrivelmente
Hypothetically of dope, I kick incredibly
Pode ser potencialmente o remédio para a felicidade sem o êxtase
Potentially could be the remedy for happiness without the ecstasy
Sem metanfetaminas, quente, 110 graus
No methamphetamines, hot, a 110 degrees
Visualmente deslumbrante, preciso ver no LED
Visually stunnin′, gotta see it on the LED
Quando eu tinha 17 anos, pensei que tinha descoberto
When I was 17, I thought I had it figured out
Agora eu vejo do que se trata, segui por um caminho diferente
Now I see what it's about, went in down a different route
É crucial, três novas escolas, a vida com uma colherada
It′s crucial, three new schools, life with a spoonful
De açúcar, sim, preciso do meu remédio
Of sugar, yeah, I need my medicine
Porra, Mary Poppins, tem que tratá-la como a presidente
Fuckin' Mary Poppins, gotta treat her like the president
Represente todas essas pessoas que nunca conheci
Represent all these fuckin′ people that I never met
Alguns esperam que eu seja o maior de todos
Some expect me to be the greatest ever
Me ouça no rádio, a merda vai mudar para sempre
Hear me on the radio, shit'll change forever
Agora eu sou apenas uma sensação pop, f-ck suas expectativas!
Now I′m just a pop sensation, fuck your expectations
Eu sou o melhor, tenha paciência...
I'ma be the best, have some patience
Pensei que era ótimo, então poof
You thought that it was great, then poof
Não foi nada além de um déjà vu
It was nothin' but some déjà vu
Haha, sim
Haha, yeah
