Translate to
Je t'attendrai là où le monde
Te voy a esperar allí donde el mundo
Là où le monde se termine
Allí donde el mundo acaba
Et ses chagrins et ses malheurs
Y sus cuitas y desventuras
J'irai, n'en doutez pas, j'irai.
Iré, no lo dudes, lo haré
Je pars pour le nord rocheux, depuis ta chère Ibiza.
Al pedregoso norte me voy de tu amada Ibiza
Depuis votre coin sacré et solitaire
De tu sagrado y solitario rincón
Sur des terrasses arides, je t'attends, m'entraînant moi-même
En bancales yermos te espero adiestrándome
Avec les frondeurs des Baléares
Con los honderos baleares
Blanchir à la chaux la citerne qui recueille l'eau de pluie des toits
Encalando el aljibe que recoge el agua de los tejados
Calmer les turbulences du passage des toiles d'araignée et des zones ombragées
Encalmando turbulencias de un pasar de telarañas y sombrajos
Je sais, je sais que je reviendrai
Sé, sé que volveré
À mon époque de lézards et de vieilles pierres
A mi tiempo de lagartos y piedras viejas
Là où les voix des dieux vides ne peuvent atteindre
Donde no llegan las voces de dioses hueros
Je t'attendrai
Te voy a esperar
Là où le phare protège le monde endormi
Allí donde el faro defiende al dormido mundo
Des bacchanales d'impiété
De bacanales de impiedad
Avec des frondeurs des Baléares
Con honderos baleares
Au pays des lézards irisés
En tierra de lagartos irisados
N'hésite pas, je t'attendrai dans la cabine sans serrures.
No lo dudes, yo te espero en cabaña sin cerrojos
Je sais, je sais que tu reviendras quand tu seras fatigué.
Sé, sé que volverás cuando estés cansada
De la fumée qui vous enveloppera
Del humo que te ha de envolver
Nous serons heureux d'être en vie
Nos alegraremos de estar vivos
Nous serons heureux pour notre ami.
Nos alegraremos del amigo
Nous nous réjouirons du voyage
Nos alegraremos del camino
Et il n'y a plus de vérité
Y no hay más verdad
Et il n'y aura plus de vérité
Y no habrá más verdad
