Pájaros De Barro Portuguese translation

Manolo García

Translate to

Caso o tempo me arraste para praias desertas
Por si el tiempo me arrastra a playas desiertas
Hoje fecho o livro das horas ociosas.
Hoy cierro yo el libro de las horas muertas
Eu faço pássaros de argila.
Hago pájaros de barro
Eu faço pássaros de argila e os liberto para voar.
Hago pájaros de barro y los echo a volar

Caso o tempo me arraste para praias desertas
Por si el tiempo me arrastra a playas desiertas
Hoje rejeito a depravação do abandono e da tristeza.
Hoy rechazo la bajeza del abandono y la pena
Nem mais uma página em branco.
Ni una página en blanco más
Sinto a admiração de um solitário transeunte.
Siento el asombro de un transeúnte solitario

Eu me perco em mapas.
En los mapas me pierdo
Eu navego por entre suas folhas.
Por sus hojas navego
Agora o vento está soprando
Ahora sopla el viento
Quando o mar recuou, há muito tempo
Cuando el mar quedó lejos, hace tiempo

Já não subo a colina que leva à sua casa.
Ya no subo la cuesta que me lleva a tu casa
Meu cachorro não dorme mais perto da sua vela.
Ya no duerme mi perro junto a tu candela
Os sentimentos se aninham nos recônditos do tempo.
En los vértices del tiempo anidan los sentimientos
Hoje, são pássaros de barro que querem voar.
Hoy, son pájaros de barro que quieren volar

Eu me perco nos vales.
En los valles me pierdo
Eu durmo nas ruas.
En las carreteras duermo
Agora o vento está soprando
Ahora, sopla el viento
Quando o mar recuou, há muito tempo
Cuando el mar quedó lejos, hace tiempo

Quando não tenho barco, remos ou guitarra.
Cuando no tengo barca, remos, ni guitarra
Quando o rouxinol da manhã já não canta
Cuando ya no canta el ruiseñor de la mañana
Agora o vento está soprando
Ahora, sopla el viento
Quando o mar recuou, há muito tempo
Cuando el mar quedó lejos, hace tiempo

Eu me perco nos vales.
En los valles me pierdo
Eu durmo nas ruas.
En las carreteras duermo

Powered by musixmatch