Translate to
Il y a dix ans par une froide nuit noire
Ten years ago on a cold dark night
Quelqu'un a été tué sous la lumière de la mairie
There was someone killed ′neath the town hall light
Il y avait peu de monde sur les lieux mais ils étaient tous d'accord
There were few at the scene but they all did agree
Que l'homme qui courait me ressemblait beaucoup
That the man who ran looked a lot like me
Le juge a dit : "Fils, quel est ton alibi ?
The judge said, "Son what is your alibi?
Si vous étiez ailleurs, vous n'aurez pas à mourir."
If you were somewhere else, then you won't have to die."
Je n'ai pas dit un mot, même si cela signifiait ma vie
I spoke not a word, though it meant my life
J'avais été dans les bras de la femme de mon meilleur ami
I had been in the arms of my best friend′s wife
Elle parcourt ces collines dans un long voile noir
She walks these hills in a long black veil
Elle visite ma tombe où les vents de la nuit gémissent
She visits my grave where the night winds wail
Personne ne sait, non, et personne ne voit
Nobody knows, no, and nobody sees
Personne ne sait mais moi
Nobody knows but me
L'échafaud est haut et l'éternité approche
The scaffold is high and eternity nears
Elle s'est tenue dans la foule et n'a pas versé une larme
She stood in the crowd and shed not a tear
Mais parfois la nuit où les vents froids gémissent
But sometimes at night when the cold winds moan
Dans un long voile noir, elle pleure sur mes os
In a long black veil, she cries all o'er my bones
Elle parcourt ces collines dans un long voile noir
She walks these hills in a long black veil
Elle visite ma tombe quand les vents de la nuit gémissent
She visits my grave when the night winds wail
Personne ne sait, non, et personne ne voit
Nobody knows, no, and nobody sees
Personne ne sait mais moi
Nobody knows but me
