Translate to
Je te vois debout devant moi
Ich sehe dich so vor mir steh′n
Incroyablement belle
Unglaublich schön
Peut-être que j'ai bu une bière de trop
Vielleicht hab ich 'n Bier zu viel
Et je devrais y aller maintenant
Und sollte jetzt geh′n
Mon Dieu, comme je cherche des mots
Mein Gott, wie ich nach Worten such
Et n'en trouve pas un
Und finde nicht eins
Pour ce que je veux te dire
Für das, was ich dir sagen will
Je ne connais aucun
Kenne ich keins
Tu dis que tu dois partir maintenant
Du sagst, du musst jetzt langsam los
Je hoche la tête Oui, oui
Ich nicke "Ja, ja"
Pourquoi diable je ne dis pas
Warum zur Hölle sag ich nicht
"S'il te plaît, reste là" ?
"Bleib bitte da"?
Je ne suis pas amoureux, surtout pas de toi
Ich bin nicht verliebt, schon gar nicht in dich
Qu'est-ce qui te fait penser ça ? C'est ridicule
Wie kommst du darauf? Das ist lächerlich
Est-ce que j'ai l'air d'être l'un de ceux-là ?
Seh ich denn so aus, als ob ich so einer wär
Je suis invulnérable, cela ne m'arrivera plus
Ich bin unverwundbar, das passiert mir nicht mehr
Je ne suis pas amoureux, même si je l'étais
Ich bin nicht verliebt, selbst wenn das so wär
Si je ne te le disais pas, ce serait complètement faux.
Würd ich's dir nicht sagen, das wär völlig verkehrt
Tant que je ne sais pas si tu ressens la même chose
Solang ich nicht weiß, ob es dir auch so geht
Je ne suis pas amoureux et tu ne me fais pas de mal
Bin ich nicht verliebt und du tust mir nicht weh
Je suis invulnérable
Ich bin unverwundbar
Tout en moi crie : Dis quelque chose
In mir schreit alles: "Sag doch was"
Et pourtant je reste silencieux
Und doch bleib ich stumm
Oh mon Dieu, je me déteste pour ça
Oh Gott, ich hasse mich dafür
Les hommes sont stupides
Männer sind dumm
Tu souris et me serres la main
Du lächelst und reichst mir die Hand
Peut-être à bientôt
Vielleicht bis bald
Je te souris timidement
Ich lächle dich verlegen an
À bientôt
Man sieht sich halt
Lentement tu ouvres la porte
Langsam öffnest du die Tür
Et demande-moi : Seras-tu là demain ?
Und fragst mich: "Bist du morgen hier?
Même heure, même bar"
Die selbe Zeit, die selbe Bar"
Je supplie "Oui, oui"
Ich flehe "Ja, ja"
Je ne suis pas amoureux, surtout pas de toi
Ich bin nicht verliebt, schon gar nicht in dich
Qu'est-ce qui te fait penser ça ? C'est ridicule
Wie kommst du darauf? Das ist lächerlich
Est-ce que j'ai l'air d'être l'un de ceux-là ?
Seh ich denn so aus, als ob ich so einer wär?
Je suis invulnérable, cela ne m'arrivera plus
Ich bin unverwundbar, das passiert mir nicht mehr
Je ne suis pas amoureux, même si je l'étais
Ich bin nicht verliebt, selbst wenn das so wär
Si je ne te le disais pas, ce serait complètement faux.
Würd ich's dir nicht sagen, das wär völlig verkehrt
Tant que je ne sais pas si tu ressens la même chose
Solang ich nicht weiß, ob es dir auch so geht
Je ne suis pas amoureux et tu ne me fais pas de mal
Bin ich nicht verliebt und du tust mir nicht weh
(Ne me fais pas de mal)
(Tust mir nicht weh)
(Ne me fais pas de mal)
(Tust mir nicht weh)
Je ne suis pas amoureux, surtout pas de toi
Ich bin nicht verliebt, schon gar nicht in dich
Qu'est-ce qui te fait penser ça ? C'est ridicule
Wie kommst du darauf? Das ist lächerlich
Est-ce que j'ai l'air d'être l'un de ceux-là ?
Seh ich denn so aus, als ob ich so einer wär?
Je suis invulnérable, cela ne m'arrivera plus
Ich bin unverwundbar, das passiert mir nicht mehr
Je ne suis pas amoureux, même si je l'étais
Ich bin nicht verliebt, selbst wenn das so wär
Si je ne te le disais pas, ce serait complètement faux.
Würd ich′s dir nicht sagen, das wär völlig verkehrt
Tant que je ne sais pas si tu ressens la même chose
Solang ich nicht weiß, ob es dir auch so geht
Je ne suis pas amoureux et tu ne me fais pas de mal
Bin ich nicht verliebt und du tust mir nicht weh
Je suis invulnérable
Ich bin unverwundbar
