Translate to
Aujourd'hui j'ai demandé à mes rêves, que tu enlèves tes vêtements
Hoy le pido a mis sueños, que te quiten la ropa
Que se changent en bisous
Que conviertan en besos
Toutes mes intentions de te mordre la bouche
Todos mis intentos de morderte la boca
Et même si je comprends que toi
Y aunque entiendo que tú
Tu as toujours le denier mot en se qui concerne l'amour
Tú siempre tienes la última palabra en esto del amor
Et aujourd'hui je demande à ton ange gardien, que tu partages
Y hoy le pido a tu ángel de la guarda, que comparta
Que sa me donne de la valeur et je chasse la bataille pour la gagner
Que me de valor y arrojo en la batalla pa′ ganarla
C'est que je ne veux pas passer dans ta vie comme la mode
Y es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas
N'ayez pas peur demoiselle, personne ne t'a parlé de mariage
No se asuste señorita, nadie le a hablado de boda
Je veux juste être les 4 pattes de ton lit
Yo tan solo quiero ser las cuatro patas de tu cama
Ta guerre toutes les nuits, ta trêve chaques matins
Tu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana
Je veux être ton médicament , tes silences et tes cris
Quiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos
Tu voleur, ton policier, ton jardins avec des nains
Tu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos
Je veux être le balai qui dans ta vie nettoie la tristesse
Quiero ser la escoba que en tu vida barra la tristeza
Je veux être ton incertitude et surtout ta certitude
Quiero ser tu incertidumbre y sobretodo tu certeza
Aujourd'hui j'ai demandé à la lune, qu'elle me rallonge cette nuit
Hoy le pide a la luna, que me alargue esta noche
Et qu'eclair avec force ce sentiment
Y que alumbre con fuerza este sentimiento
Que dansent les cœurs
Y bailen los corazones
Et même si je comprends que toi
Y aunque entiendo que tú
Tu seras toujours ce rêve que peut être jamais je pourrait rattraper
Serás siempre ese sueño que quizás nunca podré alcanzar
Et aujourd'hui je demande à ton ange gardien, que tu partages
Y hoy le pido a tu ángel de la guarda, que comparta
Que sa me donne de la valeur et je chasse la bataille pour la gagner
Que me de valor y arrojo en la batalla pa' ganarla
C'est que je ne veux pas passer dans ta vie comme la mode
Y es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas
N'ayez pas peur demoiselle, personne ne vous a parler de mariage
No se asuste señorita nadie le ha hablado de boda
Et seulement je veux être les 4 pieds de ton lit
Yo tan solo quiero ser las 4 patas de tu cama
Ta guerre toutes les nuits, ta trêve chaques matins
Tu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana
Je veux être ton médicament , tes silences et tes cris
Quiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos
Tu voleur, ton policier, ton jardins avec des nains
Tu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos
Je veux être le balai qui dans ta vie nettoie la tristesse
Quiero ser la escoba que en tu vida barra la tristeza
Je veux être ton incertitude et surtout ta certitude
Quiero ser tu incertidumbre y sobretodo tu certeza
Je veux être celui qui jamais oubliera ton anniversaire
Y es que yo quiero ser el que nunca olvida tu cumpleaños
Je veux que tu sois ma rose et ses épines sans même me faire mal
Quiero que seas mi rosa y mi espina aunque me hagas daño
Je veux être ton carnaval, tu débuts et tes fins
Quiero ser tu carnaval, tus principios y tus finales
Je veux être la mer où tu peux y ranger tous tes malheurs
Quiero ser el mar donde puedas ahogar todos tus males
Je veux que tu sois mon tango, mes octavillas
Quiero que seas mi tango de gardel, mis octavillas
Ma demi lune de miel, mo' blues, ma merveilleuse octave
Mi media luna de miel, mi blus, mi octava maravilla
La danse de mon salon, la fermeture éclair et les bottes
El baile de mi salón, la cremallera y los botones
Je veux que tu emmène ta jupe et aussi mes pantalons
Quiero que lleves tu falda y también mis pantalones
Ton astronaute, le premier homme qui demande ta lune
Tu astronauta, el primer hombre que pise tu luna
Planter un drapeau de folie
Clavando una bandera de locura
Pour peindre ta vue de couleur et de passion
Para pintar tu vida de color, de pasión
De saveur et d'émotion y de tendresse
De sabor, de emoción y ternura
Sachez que je n'ai pas de curé
Sepa que usted que yo ya no tengo cura
Sans ton amour
Sin tu amor
