Aujourd’hui peut-être English translation

Michel Sardou

Translate to

In front of my house there is a terrible pine tree
Devant ma maison y a un pin terrible
Whose big branch might well fall
Dont la grosse branche pourrait bien tomber
On my poor roof, what a beautiful target
Sur mon pauvre toit, quelle belle cible
I'm going to cut this branch.
Cette branche-là, je vais la couper

Today, maybe, or maybe tomorrow
Aujourd′hui peut-être, ou alors demain
(This damn sun is making me lazy)
Ce sacré soleil me donne la flemme
(I'll cut it the day after tomorrow)
Je la couperai après-demain
What if I can't cut it myself?
Et si je peux pas la couper moi-même
I will ask my friend Tonin
Je demanderai à l'ami Tonin
Who will cut it (himself as well)
Qui la coupera aussi bien lui-même

It's not that we're lazy around here.
Ce n′est pas qu'on soit feignant par ici
(But it's so hot in our South)
Mais il fait si chaud dans notre Midi

(…)
Si j'avais dit à mon père
(…)
Qu′un jour je chanterai sa chanson dans un endroit pareil
(…)
Il m′aurait pris pour un fou

(…)
J'ai de beaux lapins, des lapins superbes
(…)
Mais ils ont toujours envie de manger
(…)
Il faut tout le temps leur couper de l′herbe
(…)
Et je devrais bien leur en ramasser

I have beautiful rabbits, superb rabbits
Aujourd'hui peut-être, ou alors demain
But they still want to eat
Ces sacrés lapins me donnent la flemme
They have to be cut their grass all the time.
Je la couperai après-demain
And I should pick some up for them.
Et si je peux pas la couper moi-même
(…)
Hé bé je lâcherai tous mes beaux lapins
(…)
Qui la couperont aussi bien eux-mêmes

Today, maybe, or maybe tomorrow
Ce n′est pas qu'on soit feignant par ici
These damn rabbits are making me lazy
Mais la terre est basse dans notre Midi
(I'll cut it the day after tomorrow)
(…)
What if I can't cut it myself?
(…)
Well, I'll let go of all my beautiful rabbits.
(…)
Who will cut it themselves as well
(…)

It's not that we're lazy around here.
Le soir de mes noces avec Thérèse
But the land is low (in our South)
Non, mais c′est fini oui
(…)
Quand on s'est trouvé tout déshabillés
(…)
En sentant frémir son beau corps de braise
(…)
Je me suis pensé je vais l'embrasser

The night of my wedding to Thérèse (woof)
Aujourd′hui peut-être, ou alors demain
(…)
Moi les émotions, ça me rend tout blême
(…)
Je l′embrasserai après demain
(…)
Et si je peux pas l'embrasser moi-même
(…)
Mais soudain ça m′a pris au petit matin
(…)
On est déchaîné chez nous quand on aime

When we found ourselves all undressed (woof)
Et deux mois après j'avais trois petits
Feeling her beautiful burning body quiver
Nous sommes les rois dans notre Midi
I thought to myself, "I'm going to kiss him."
(…)

Today, maybe, or maybe tomorrow
(…)
Emotions make me pale.
(…)
I will kiss him the day after tomorrow
(…)
What if I can't kiss him myself?
(…)
But suddenly it hit me, early in the morning
(…)
We go wild at home when we love
(…)

And two months later I had three little ones.
(…)
We are the kings in our South
(…)

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch