Was mein Verstand nicht Sagen Will French translation

Mireille Mathieu

Translate to

Vous avez de l'expérience dans la vie !
Du bist doch lebenserfahren!
Rien ne vous renverse aussi facilement.
Dich haut doch nichts so leicht um.
Je m'entends dire à l'intérieur
Hör′ ich mich innerlich sagen
Et je me demande toujours pourquoi ?
Und frag' mich trotzdem warum?
Pourquoi suis-je seulement avec toi ?
Warum ich mich nur bei dir
Perdre dans un profond silence ?
In tiefem Schweigen verlier?
Pourquoi puis-je
Warum kann ich
Soudain, je n'arrive plus à me concentrer ?
Mich auf einmal nicht mehr konzentrier′n?

Ce que mon esprit ne veut pas dire
Was mein Verstand nicht sagen will,
Mon cœur te l'a dit il y a longtemps.
Das hat mein Herz dir längst gesagt,
En battant si fort
Indem es so laut schlägt,
Qu'il révèle
Dass es verrät
Ce que ma bouche ne révèle pas.
Was mein Mund nicht offenbart.
Ce que mon esprit ne veut pas dire
Was mein Verstand nicht sagen will,
Le saurez-vous à mon regard,
Wirst du von meinem Blick erfahr'n,
Parce qu'il en dit soudain long,
Weil er auf einmal Bände spricht,
Parce que je ne suis cool qu'à l'extérieur.
Denn kühl bin ich nur äußerlich.
Mais que se passe-t-il en moi
Doch was in mir geschieht,
Mon cœur te l'a dit il y a longtemps.
Das hat mein Herz dir längst gesagt.

Et quand tu passes devant moi,
Und wenn du an mir vorbeigehst,
Je rêve et me demande souvent
Träum ich oft und frage mich
Que serait
Was wär,
Si tu es comme moi ?
Wenn's dir so wie mir geht?
Peut-être que vous ressentez la même chose que moi.
Möglich du fühlst so wie ich.
J'imagine,
Ich stell′ mir vor,
Tu étais ici,
Du wärst hier,
Vous vous tiendriez devant moi, embarrassé.
Stündest verlegen vor mir.
Puis je dis doucement :
Dann sage ich leise:
Vous n'avez rien à m'expliquer.
Du musst mir gar nichts erklär′n.

Ce que ton esprit ne veut pas dire
Was dein Verstand nicht sagen will,
Ton cœur me l'a dit il y a longtemps,
Das hat dein Herz mir längst gesagt,
En battant si fort
Indem es so laut schlägt,
Qu'il révèle
Dass es verrät
Ce que ta bouche ne révèle pas.
Was dein Mund nicht offenbart.
Ce que ton esprit ne veut pas dire
Was dein Verstand nicht sagen will,
Je le saurai à ton regard,
Werd' ich von deinem Blick erfahr′n,
Parce qu'il en dit soudain long,
Weil er auf einmal Bände spricht,
Parce que tu n'as l'air cool qu'à l'extérieur.
Denn kühl scheinst du nur äußerlich.
Mais que se passe-t-il en toi
Doch was in dir geschieht,
Ton cœur me l'a dit il y a longtemps,
Das hat dein Herz mir längst gesagt.

Ce rêve deviendra-t-il un jour réalité ?
Wird dieser Traum jemals wahr?
Vos signaux sont rares,
Deine Signale sind rar,
Mais peut-être que le mien t'est parvenu –
Aber vielleicht hat dich meines erreicht –
Invisible?
Unsichtbar?

Ce que mon esprit ne veut pas dire
Was mein Verstand nicht sagen will,
Mon cœur te l'a dit il y a longtemps.
Das hat mein Herz dir längst gesagt,
En battant si fort
Indem es so laut schlägt,
Qu'il révèle
Dass es verrät
Ce que ma bouche ne révèle pas.
Was mein Mund nicht offenbart.
Ce que mon esprit ne veut pas dire
Was mein Verstand nicht sagen will,
Le saurez-vous à mon regard,
Wirst du von meinem Blick erfahr'n,
Parce qu'il en dit soudain long,
Weil er auf einmal Bände spricht,
Parce que je ne suis cool qu'à l'extérieur.
Denn kühl bin ich nur äußerlich.
Mais que se passe-t-il en moi
Doch was in mir geschieht,
Mon cœur te l'a dit il y a longtemps.
Das hat mein Herz dir längst gesagt.
Parce qu'il en dit soudain long,
Weil er auf einmal Bände spricht,
Parce que je ne suis cool qu'à l'extérieur.
Denn kühl bin ich nur äußerlich.
Mais que se passe-t-il en moi
Doch was in mir geschieht,
Mon cœur te l'a dit il y a longtemps.
Das hat mein Herz dir längst gesagt.

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch