Ya Es Mañana French translation

Morat

Translate to

Aujourd'hui, je remarque davantage le bruit des choses qui tombent
Hoy noto más el ruido de las cosas al caer
Et je vois que personne n'échappe au passé
Y veo que nadie escapa del pasado
Cela fait quelques années que je veux résoudre ce problème.
Desde hace un par de años que lo quiero resolver
Je voulais vivre, mais j'étais occupé
Quería vivir, pero estaba ocupado

Et à vrai dire, avec l'âge, la mélancolie devient perceptible quand je me souviens
Y a decir verdad, con la edad la melancolía se me nota al recordar
Quand Bogotá était à nous un vendredi soir
Cuando Bogotá era nuestra un viernes por la noche
Tout était plus simple quand je ne savais pas comment rater
Todo era más simple cuando no sabía extrañar
Et ma tête n'a pas insisté avec des reproches
Y mi cabeza no insistía con reproches

Hé, pourquoi ne se reverrions-nous pas ?
Ey, ¿por qué no vernos otra vez?
Tu n'es pas obligé de vivre près de la fenêtre
No hay que vivir por la ventana
Il n'est pas nécessaire de penser à ce qui a été ou à ce qui ne pourrait jamais être
No hay que pensar en lo que fue ni en lo que nunca pudo ser
Hier est passé et demain est là.
Se fue el ayer, y ya es mañana
Hier est passé et demain est là.
Se fue el ayer, y ya es mañana

J'ai l'habitude de reculer pour ne pas risquer de voir
Tengo el vicio de retroceder por no arriesgarme a ver
Ce que l'avenir nous réserve
Lo que el futuro va a traer
Et ils disent que la vie prend toujours mille tours
Y dicen que la vida siempre da mil vueltas
Et même si j'ai peur de l'inconnu
Y aunque a mí me aterra lo desconocido
Je sais que le destin règle nos comptes avec nous.
Sé que el destino va ajustándonos nuestras cuentas

Et si le passé ne se reproduisait pas
Y si el pasado no vuelve a pasar
Ne soyons pas désolés de nous en souvenir
Que no nos pese recordarlo

Pourquoi ne nous reverrions-nous pas ? (Pourquoi ne nous reverrions-nous pas ?)
¿Por qué no vernos otra vez? (¿por qué no vernos otra vez?)
Tu n'es pas obligé de vivre près de la fenêtre
No hay que vivir por la ventana
Il n'est pas nécessaire de penser à ce qui a été ou à ce qui ne pourrait jamais être
No hay que pensar en lo que fue ni en lo que nunca pudo ser
Hier est passé, et c'est demain (C'est demain)
Se fue el ayer y ya es mañana (ya es mañana)

Hier est passé et demain est là.
Se fue el ayer, y ya es mañana
Hier est passé et demain est là.
Se fue el ayer, y ya es mañana
Hier est passé et demain est là.
Se fue el ayer, y ya es mañana

Pourquoi ne nous reverrions-nous pas ?
¿Por qué no vernos otra vez?
Tu n'es pas obligé de vivre près de la fenêtre (Dis-moi ce que tu veux)
No hay que vivir por la ventana (dime, qué ganas)
Il n'est pas nécessaire de penser à ce qui a été ou à ce qui ne pourrait jamais être (Non)
No hay que pensar en lo que fue ni en lo que nunca pudo ser (no)
Hier est passé, et c'est demain (C'est demain)
Se fue el ayer y ya es mañana (ya es mañana)
Hier est passé et demain est là.
Se fue el ayer y ya es mañana

Qui est là ?
¿Quién está ahí?

Powered by musixmatch