Llámame French translation

Nathy Peluso

Translate to

Hé, ce truc de faire semblant d'être sournois, je ne sais pas.
Che, eso de hacerse el disimulado, no sé
Pourquoi t'ai-je donné mon numéro de téléphone, hein ?
¿Para qué te di mi teléfono, eh?

Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé si tu pensais à moi ?
Nene, ¿por qué no llamaste si pensás en mí?
Ta vie est-elle devenue impossible quand je suis apparu ?
¿Tu vida se hizo imposible cuando aparecí?
Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé si tu pensais à moi ?
Nene, ¿por qué no llamaste si pensás en mí?
Ne rends pas les choses si difficiles, dis-moi simplement oui.
No lo hagas todo tan difícil, decíme que sí

(1-2-3, c'mon)
(1-2-3, c′mon)
La nuit je pense à toi et je commence à transpirer
En las noches te pienso y empiezo a transpirar
Une chaleur dense m'envahit que je ne parviens pas à calmer.
Me invade un calor denso que no puedo calmar
Si tu veux, on peut se voir plus secrètement.
Si querés, en secreto podemos vernos más
Bébé, imagine ce qui peut arriver.
Nene, imagínate lo que puede pasar

Maigre, nous n'avons rien à perdre
Flaco, no tenemos nada que perder
Si nous ne nous voyons pas, je sais que ça va faire mal, oh
Si no nos vemos, sé que esto va a doler, oh
Ne mens pas, je sais que tu m'attends aussi.
No mientas, sé que vos también me esperás
Venez me chercher sans prévenir, il faut bien commencer quelque part
Vení a buscarme sin avisar, por algo tenemos que empezar

Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé si tu pensais à moi ?
Nene, ¿por qué no llamaste si pensás en mí?
Ta vie est-elle devenue impossible quand je suis apparu ?
¿Tu vida se hizo imposible cuando aparecí?
Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé si tu pensais à moi ?
Nene, ¿por qué no llamaste si pensás en mí?
Ne rends pas les choses si difficiles, dis-moi simplement oui.
No lo hagas todo tan difícil, decíme que sí

Pourquoi ne viens-tu pas chez moi et nous le ferons dans ma chambre ?
¿Por qué no te venís a mi casa y lo hacemos en mi habitación?
Si vous regardez votre téléphone pendant une seconde, je vous ai envoyé ma position.
Si mirás un segundo al teléfono, te mandé mi ubicación
(6-4-9-7-0-1-8-2, mmh, pourquoi tu ne m'appelles pas, mec ?)
(6-4-9-7-0-1-8-2, mmh, why don't you call me, man?)
Si tu décides, appelle-moi et on se verra.
Si decidís llámame y nos vemos

Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé si tu pensais à moi ?
Nene, ¿por qué no llamaste si pensás en mí?
Ta vie est-elle devenue impossible quand je suis apparu ?
¿Tu vida se hizo imposible cuando aparecí?
Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé si tu pensais à moi ?
Nene, ¿por qué no llamaste si pensás en mí?
Ne rends pas les choses si difficiles, dis-moi simplement oui.
No lo hagas todo tan difícil, decíme que sí

Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé si tu pensais à moi ?
Nene, ¿por qué no llamaste? (Si pensás en mí)
Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé ? (Bébé)
Nene, ¿por qué no llamaste? (Nene)
Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé ? (Oh-oh-oh-oh-oh)
Nene, ¿por qué no llamaste? (Oh-oh-oh-oh-oh)
Oh, bébé, pourquoi n'appelles-tu pas-? (Non, euh !)
Oh, nene, ¿por qué no llam-? (No, ¡uh!)

Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé si tu pensais à moi ?
Nene, ¿por qué no llamaste si pensás en mí?
Ta vie est-elle devenue impossible quand je suis apparu ?
¿Tu vida se hizo imposible cuando aparecí?
Bébé, pourquoi n'as-tu pas appelé si tu pensais à moi ?
Nene, ¿por qué no llamaste si pensás en mí?
Ne rends pas les choses si difficiles, dis-moi simplement oui.
No lo hagas todo tan difícil, decíme que sí

(Quand je suis apparu, quand je suis apparu) quand je suis apparu
(Cuando aparecí, cuando aparecí) cuando aparecí
(Dis-moi mmh, dis-moi oui) quand je suis apparu
(Decíme que mmh, decíme que sí) cuando aparecí
(Quand je suis apparu, quand je suis apparu) quand je suis apparu
(Cuando aparecí, cuando aparecí) cuando aparecí
(Dis-moi mmh, dis-moi oui) dis-moi oui
(Decíme que mmh, decíme que sí) decíme que sí

Powered by musixmatch