The Ballad of Robert Moore and Betty Coltrane Italian translation

Nick Cave & the Bad Seeds

Translate to

C'era un uomo tarchiato con occhi da rospo
There was a thick set man with frog eyes
Che stava alla porta
Who was standing at the door
Ed un ometto con le orecchie a sventole
And a little bald man with wing-nut ears
Aspettava in auto
Was waiting in the car
Bé, Robert Moore passò davanti all'uomo con gli occhi da rospo
Well, Robert Moore passed the frog-eyed man
Entrando nel bar
As he walked into the bar
E Betty Coltrane si infilò sotto al tavolo
And Betty Coltrane, she jumped under her table
"Cosa desidera?" chiese il barman
"What′s your pleasure?" asked the barman
Lui aveva una faccia come un pezzo di carne bollita
He had a face like boiled meat
"Devo vedere una ragazza che si chiama Betty Coltrane"
"There's a girl called Betty Coltrane that I have come to see"
"Ma non la vedo da queste parti da più di una settimana"
"But I ain′t seen that girl 'round here for more than a week"
E Betty Coltrane si nascondeva sotto al tavolo
And Betty Coltrane, she hid beneath the table
Bé, a quel punto entrò un marinaio
Well, then in came a sailor
Con delle sirene tatuate sulle braccia
With mermaids tattooed on his arms
Seguito dall'uomo con le orecchie a sventola
Followed by the man with the wing-nut ears
Che aspettava in auto
Who was waitin' in the car
Bé, Robert Moore fiutò problemi
Well, Robert Moore sensed trouble
Sentì che arrivavano da lontano
He′d seen it comin′ from afar
E Betty Coltrane sussultò sotto al tavolo
And Betty Coltrane she gasped beneath the table
Bé, il marinaio disse "Sto cercando mia moglie
Well, the sailor said "I'm looking for my wife
La chiamano Betty Coltrane"
They call her Betty Coltrane"
L'uomo con gli occhi da rospo disse "Non è possibile
The frog-eyed man said "That can′t be
È il nome da ragazza di mia moglie"
That's my wife′s maiden name"
E l'uomo con le orecchie a sventola disse
And the man with the wing-nut ears said
"Hey, io l'ho sposata in Spagna"
"Hey, I married her back in Spain"
E Betty Coltrane si fece il segno della croce sotto il tavolo
And Betty Coltrane crossed herself beneath the table
Bé, Robert Moore fece un passo avanti e disse
Well, Robert Moore stepped up and said
"Quella donna è mia moglie"
"That woman is my wife"
Ed estrasse una pistola d'argento
And he drew a silver pistol
Ed un tremendo coltellaccio da caccia
And a wicked bowie knife
E sparò all'uomo con le orecchie a sventola dritto in mezzo agli occhi
And he shot the man with the wing-nut ears straight between the eyes
E Betty Coltrane gemette sotto al braccio
And Betty Coltrane, she moaned under the table
Bé, l'uomo con gli occhi da rospo saltò addosso a Robert Moore
Well, the frog-eyed man jumped at Robert Moore
Che gli diede una coltellata nel petto
Who stabbed him in the chest
E mentre il Signor Occhi da Rospo moriva disse
And as Mister Frog-eyes died he said
"Betty, sei la ragazza che amo di più"
"Betty, you're the girl that I loved best"
Il marinaio tirò fuori un rasoio
The sailor pulled a razor
Robert Moore lo fece a pezzi
Robert blasted him to bits
"E Betty, lo so che sei sotto al tavolo"
"And Betty, I know you′re under the table"
"Dai, non aver paura" disse Robert Moore
"Well, have no fear" said Robert Moore
"Non ho intenzione di farti del male
"I do not want to hurt you
Nessuna donna mi ha amato la metà di quanto hai fatto tu
Never a woman did'na love me half as much as you
Tu sei il sole benedetto, ragazza
You are the blessed sun, girl
E sei la luna sacra"
And you are the sacred moon"
E Betty gli sparò alle gambe da sotto il tavolo
And Betty shot his legs out from under the table!
Bé, Robert Moore cadde a terra pesantemente
Well, Robert Moore went down heavy
Con un tonfo sul pavimento
With a crash upon the floor
E Betty Coltrane strisciò sul suo corpo che si dimenava
And over to his thrashin' body Betty Coltrane she did crawl
Lei gli puntò la pistola alla nuca
She put the gun to the back of his head
E gli sparò ancora una volta
And pulled the trigger once more
E sparse il suo cervello tutt'intorno al tavolo
And blew his brains out all over the table
Bé Betty si alzò e scosse la testa
Well Betty stood up and shook her head
E con la mano scansò il fumo
And waved the smoke away
Disse "Mi dispiace, Signor barista
Said "I′m sorry, Mr barman
Di lasciare il suo locale in queste condizioni"
To leave your place this way"
Mentre vuotava i loro portafogli, disse
As she emptied out their wallets she said
"Prenderò la mia liquidazione"
"I′ll collect my severance pay"
E poi fece l'occhietto e gettò un dollaro sul tavolo
And then she winked and threw a dollar on the table

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch