Translate to

E nessuno vide il Giostraio andarsene, le settimane volarono via
And no-one saw the Carny go, the weeks flew by
Finché non trasferirono lo spettacolo, lasciandosi alle spalle il suo carro
Until they moved on the show, leaving his caravan behind
Era parcheggiato sulla collina a Sud-Est
It was parked out on the south east ridge
E mentre la compagnia attraversava il ponte
And as the company crossed the bridge
Con la prima pioggia che riempiva il letto del fiume secco oltre misura
With the first rain filling the bone-dry river bed
Esso brillò, proprio così, su in cima
It shone, just so, upon the edge
Via, via, siamo tristi, dicono
Away, away, we′re sad to say

Ragazzo-cane, Atlante, Mandrake, i Mostriciattoli, i Manovali
Dog-boy, Atlas, Mandrake, the geeks, the hired hands
Non c'era nessuno tra loro che non gettasse uno sguardo indietro
There was not one among them that did not cast an eye behind
Nella speranza che il Giostraio tornasse tra la sua gente
In the hope that the Carny would return to his own kind

E il Giostraio si lasciò alle spalle un cavallo, tutto pelle e ossa, che aveva chiamato Dolore
The Carny left behind a horse so skin and bone that he'd named Sorrow
Ed era in una tomba poco profonda e senza nome
And it was in a shallow, unmarked grave
Che quel vecchio ronzino fu adagiato
That that old nag was laid
Nel prato ai tempi bruciato dal sole
In the then parched meadow

E ai nani fu affidato il compito di scavare la fossa
And it was the dwarves that were given the task of digging the ditch
E di deporre la carcassa del ronzino sotto terra
And laying the nag′s carcass in the ground
Mentre il Capo Bellini, si agitava avanti e indietro la sua pistola fumante
While boss Bellini, waving his smoking pistol around
Dicendo "Il ronzino è carne morta"
saying "The nag was dead meat"
"Non possiamo prenderci il lusso di trascinarci dietro un peso morto"
"We can't afford to carry dead weight"
Mentre tutta la compagnia stava in piedi tutto intorno, senza fare rumore
While the whole company standing about, not making a sound
E rivolgendosi ai nani arrampicati sul cancello del recinto
And turning to dwarves perched on the enclosure gate
Il capo disse "Seppellite questo mucchio di cibo per corvi"
The boss says "Bury this lump of crow bait"

E poi la pioggia scese martellante
And the rain came hammering down
Ognuno corse verso la propria carrozza
Everybody running for their wagons
Tirando i lembi di tutti i tendoni
Tying all the canvas flaps down
I gatti con la rogna che ringhiano nelle loro gabbie
The mangy cats growling in their cages
La Ragazza-Uccello che sbatte le ali e strilla tutto intorno
The bird-girl flapping and squawking around
L'intera valle che puzza di bestia putrefatta
The whole valley reeking of wet beast
Bestia putrefatta e fieno marcio e fradicio
Wet beast and rotten, sodden hay
Creature mostruose e bestiali
Freak and brute creation
Ingabbiate e partite per la via
Packed up and on their way

I tre nani che sbirciano dal retro della loro carrozza
The three dwarves peering from their wagon's hind
Mosè dice a Noè "Avremmo dovuto scavarne una più profonda"
Moses says to Noah "Shoulda dugga deepa one"
I visi piagnucolanti come lune calanti
Their grizzled faces like dying moons
Ancora sporchi per aver scavato la fossa
Still dirty from the digging done

E Charlie, il più vecchio dei tre, disse
And Charlie the Atlas to the three said
"Penso che il Giostraio non si vedrà"
"I guess the Carny ain′t gonna show"
E restarono un po' in silenzio
And they were silent for a spell
Desiderando di aver trovato un lavoro migliore del seppelire Dolore
wishing they′d done a better job of burying Sorrow

E la compagnia lasciava la valle
And the company passed from the valley
Verso l'altopiano
Into a higher ground
La pioggia batteva sulla collina e il prato
The rain beat on the ridge and on the meadow
E sul tumulo
And on the mound

Finché non ne rimase più niente, assolutamente niente
Until nothing was left, nothing at all
Tranne che il corpo di Dolore
Except the body of Sorrow
Che emerse giusto in tempo
That rose in time
Per galleggiare sulla superficie del terreno eroso
To float upon the surface of the eaten soil

Ed uno stormo di corvi si disposero in cerchio
And a murder of crows did circle 'round
Prima uno, poi tutti gli altri scesero cupamente in picchiata
First one, then the others flapping blackly down

E il carro del Giostraio stava ancora sulla cima
And the Carny′s van still sat upon the edge
Inclinandosi lentamente man mano che il terreno diventa fango
Tilting slowly as the firm ground turned to sludge

E la pioggia scendeva martellante
And the rain it hammered down
E la pioggia scendeva martellante
And the rain it hammered down
E la pioggia scendeva martellante
And the rain it hammered down
E la pioggia scendeva martellante
And the rain it hammered down

E nessuno vide il Giostraio andarsene
And no-one saw the Carny go
Nessuno vide il Giostraio andarsene
No-one saw the Carny go
Nessuno vide il Giostraio andarsene
No-one saw the Carny go
Io dico, è buffo come vanno le cose...
I say, it's funny how things go...

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch