Translate to
Chuchotant dans le silence
Flüstern in der Stille
Tendresse interdite
Verbot′ne Zärtlichkeit
Deux personnes qui ne s'appartiennent pas
Zwei Menschen, die sich nicht gehör'n
Sous le couvert de l'obscurité
Im Schutz der Dunkelheit
Tu sens ton corps
Sie spüren ihre Körper
Et respire leur peau
Und atmen ihre Haut
Ce sera la dernière fois
Es wird das letzte Mal sein
Ils le savent très bien tous les deux
Das wissen beide ganz genau
Ils cherchent l'amour
Sie suchen nach Liebe
Ton âme brûle
Ihre Seele verbrennt
Ils ne trouvent que la solitude
Sie finden nur Einsamkeit
Dans ce monde glacial
In dieser eiskalten Welt
Des pas dans la rue
Schritte auf der Straße
Des loups dans la ville
Wölfe in der Stadt
De jeunes yeux en marbre
Junge Augen, die aus Marmor sind
Si froid et aussi si doux
So kalt und auch so glatt
Et les cicatrices sur son visage
Und die Narben im Gesicht
Un rêve à peine cicatrisé
Ein kaum verheilter Traum
Mais tu ne peux pas les voir dans l'ombre
Doch die im Schatten sieht man nicht
Parce qu'il est plus facile de détourner le regard
Denn es ist leichter, wegzuschau′n
Ils cherchent l'amour
Sie suchen nach Liebe
Ton âme brûle
Ihre Seele verbrennt
Ils ne trouvent que la solitude
Sie finden nur Einsamkeit
Dans ce monde glacial
In dieser eiskalten Welt
Par envie de chaleur
Aus Sehnsucht nach Wärme
je paierai n'importe quel prix
Zahlen sie jeden Preis
(…)
Doch sie haben Angst
(…)
Dass ihr Herz daran zerbricht
(…)
Wie ein Spiegel aus Eis
(…)
Mein Herz schlägt um sein Leben
Comme un miroir fait de glace
Mein Gesicht ist nass vor Schweiß
(…)
Ich schreibe meine Einsamkeit
(…)
In den Spiegel aus Eis
Mon cœur bat pour sa vie
Ich suche nach Liebe
Mon visage est mouillé de sueur
Meine Seele verbrennt
J'écris ma solitude
Ich finde nur Einsamkeit
Dans le miroir de glace
In dieser eiskalten Welt
(…)
Aus Sehnsucht nach Wärme
(…)
Zahle ich jeden Preis
(…)
Doch ich habe Angst
(…)
Dass mein Herz daran zerbricht
(…)
Wie ein Spiegel aus Eis
(…)
Aus Sehnsucht nach Wärme
(…)
Zahle ich jeden Preis
(…)
Doch ich habe Angst
(…)
Dass mein Herz daran zerbricht
(…)
Wie ein Spiegel aus Eis
je cherche l'amour
(…)
Mon âme brûle
(…)
Je ne trouve que la solitude
(…)
Dans ce monde glacial
(…)
Par envie de chaleur
(…)
je paierai n'importe quel prix
(…)
(…)
(…)
Comme un miroir fait de glace
(…)
Par envie de chaleur
(…)
je paierai n'importe quel prix
(…)
(…)
(…)
Comme un miroir fait de glace
(…)
