Translate to
Nous parlions sans cesse de l'éphémère et du bref
Hablamos todo el rato de lo efímero y lo breve
Envie d'effacer et de réécrire notre journal
De querer borrar y reescribir nuestro diario
Parmi les années qui se sont écoulées en une seule saison
De los años que han pasado en una sola temporada
D'une série culte qui, involontairement, prend fin
De una serie favorita que, sin querer, se acaba
Baisser la vitre pour sentir à nouveau l'odeur de la mer
De bajar la ventanilla para oler de nuevo el mar
Après avoir passé 24 heures à essayer de les arrêter
De pasarnos 24 horas intentándolas parar
De jamais et de presque
Del nunca y de los casi
Peut-être, du volatil
Del quizás, de lo volátil
Le deuxième est vraiment maladroit, il n'a jamais gagné en une minute.
Qué torpe es el segundo, que jamás ganó al minuto
Comme l'horloge est égoïste, voulant faire de nous des vagabonds !
Qué egoísta es el reloj, que nos quiere vagabundos
Des liens nostalgiques nous retiennent sans permission
Alfileres de nostalgia nos sujetan sin permiso
Quand le cœur et l'âme ne demandent qu'une pause
Cuando el corazón y el alma solo piden un inciso
Nous parlions tout le temps d'essayer d'être plus heureux
Hablamos todo el rato de intentar ser más felices
Les psychologues, avec un verre à la main, masquent nos cicatrices.
Psicólogos a tragos tapan nuestras cicatrices
Voyons voir qui est le plus mal loti ou qui semble le plus sain d'esprit.
A ver quién está peor o quién parece estar más cuerdo
Quand on naît sans valise et sans billet de retour
Cuando nacemos sin maleta y sin billete de regreso
Nous enseignons aux autres sans être maîtres dans notre propre domaine.
Damos clase al otro sin ser maestros de lo nuestro
Avoir les poches pleines de déserts
Teniendo los bolsillos llenitos de desiertos
De jamais et de presque
Del nunca y de los casi
Peut-être, du volatil
Del quizás, de lo volátil
Le deuxième est vraiment maladroit, il n'a jamais gagné en une minute.
Qué torpe es el segundo, que jamás ganó al minuto
Comme l'horloge est égoïste, voulant faire de nous des vagabonds !
Qué egoísta es el reloj, que nos quiere vagabundos
Des liens nostalgiques nous retiennent sans permission
Alfileres de nostalgia nos sujetan sin permiso
Quand le cœur et l'âme ne demandent qu'une pause
Cuando el corazón y el alma solo piden un inciso
Amoureux de l'instant qui précède tout
Enamorado del instante previo a todo
Ce que vos yeux contiennent
De lo que guardan tus ojos
Au moment précédant l'amour de toi
En el momento antes de amarte
L'infini essaie toujours de se cacher
El infinito trata siempre de esconderse
Il trouve du plaisir dans chaque virgule.
En cada coma se divierte
Observer le déroulement de notre destin
Mirando como corre nuestra suerte
Le deuxième est vraiment maladroit, il n'a jamais gagné en une minute.
Qué torpe es el segundo, que jamás ganó al minuto
Comme l'horloge est égoïste, voulant faire de nous des vagabonds !
Qué egoísta es el reloj, que nos quiere vagabundos
Des liens nostalgiques nous retiennent sans permission
Alfileres de nostalgia nos sujetan sin permiso
Quand le cœur et l'âme ne demandent qu'une pause
Cuando el corazón y el alma solo piden un inciso
