Translate to
Ces petites filles blondes
Quelle bambine bionde
Avec ces petits anneaux dans tes oreilles
Con quegli anellini alle orecchie
Toutes les mariées qui accoucheront
Tutte spose che partoriranno
Des hommes gros comme des arbres
Uomini grossi come alberi
Que quand tu essaies de les convaincre
Che quando cercherai di convincerli
Donc tu vois, ils sont vraiment en bois
Allora lo vedi che sono proprio di legno
Ah, le Diable Rouge, oublie la route
Diavolo rosso, dimentica la strada
Viens ici avec nous boire une orangeade
Vieni qui con noi a bere un′aranciata
À contre-jour, tout le temps s'en va
Contro luce tutto il tempo se ne va
Regarde les nuits les plus hautes
Guarda le notti più alte
De ce nord-ouest paré d'étoiles
Di questo nord-ovest bardato di stelle
Et les traces des wagons sont gelées
E le piste dei carri gelate
Comme les regards des Français
Come gli sguardi dei francesi
Une valse de vent et de paille
Un valzer di vento e di paglia
Mort d'un paysan
La morte contadine
Qui remonte les rizières
Che risale le risaie
Et il fait le bruit des grenouilles, ponctuel
E fa il verso delle rane e puntuale
Il arrive sur les basses-cours blanches
Arriva sulle aie bianche
Comme des tondeuses à la pièce
Come le falciatrici a cottimo
Des voix du soleil, d'autres voix
Voci dal sole, altre voci
De cette campagne d'autres abîmes de lumière
Da questa campagna altri abissi di luce
Et rien de terre ou d'âme
E di terra e di anima, niente
Plus que le cheval et la quinine
Più che il cavallo è il chinino
Les voix et les murmures de l'hôtel
E voci e bisbiglio d'albergo
Amoureux des plaines
Amanti di pianura
Reines des coursiers et bordures
Regine di corriere e paracarri
leur, leur ancienne discrétion
La loro, la loro discrezione antica
C'est de l'eau et du miel
È acqua e miele
Ah, le Diable Rouge, oublie la route
Diavolo rosso, dimentica la strada
Viens ici avec nous boire une orangeade
Vieni qui con noi a bere un′aranciata
À contre-jour, tout le temps s'en va
Contro sole tutto il tempo se ne va
Les lucioles tournent
Girano le lucciole
Dans les cercles de la nuit
Nei cerchi della notte
Cette obscurité sent le foin et la distance
Questo buio sa di fieno e di lontano
Et la chanson sait peut-être comment rattraper son retard
E la canzone forse sa di ratafià
