Lo scapolo French translation

Paolo Conte

Translate to

Ma ville dans le vent, ma ville dans le temps
La mia città nel vento, la mia città nel tempo
J'arrive de nuit, je suis seul.
Arrivo di notte, nessuno è con me
Les femmes des autres ne m'aiment pas
Le mogli degli altri non amano me
Dans la chaleur du lit, ils rêvent paisiblement
Nel caldo del letto fan sogni tranquilli

Ils ont trouvé quelqu'un, ils se sont accrochés à lui.
Han trovato qualcuno, gli si sono aggrappate
Ils iront faire les courses demain matin.
Domani mattina faranno la spesa
Ce sont toutes des reines, elles n'ont plus peur
Son tutte regine, non han più paura
L'honneur est sauvé, la soupe est saine et sauve.
La faccia è salvata, la minestra è sicura

Parce que la vie est tendresse
Perché la vita è tenerezza
Pourquoi meurt-on de tristesse ?
Perché si muore di tristezza
Parce que la vie est tendresse
Perché la vita è tenerezza
Les femmes des autres ne m'aiment pas
Le mogli degli altri non amano me

Un jour, quelqu'un m'a fait peur.
Un giorno qualcuno mi ha fatto paura
"Si tu ne te maries pas, tu finiras comme un chien."
"Se tu non ti sposi finirai come un cane"
Les femmes des autres ont dit non
Le mogli degli altri hanno detto di no
Tu es magnifique, je t'aime, tu es celle que je désirais
Sei bello, mi piaci, sei tu che volevo

Et ils m'ont confié le rôle de leur faire plaisir
E mi han dato il mio ruolo di farle godere
Ils avaient tout compris et voulaient savoir
Mi capivano tutto e volevano sapere
Mais personne ne veut partager avec moi
Ma nessuna è disposta a dividere con me
Une nuit comme celle-ci, une tristesse comme celle-ci
Una notte come questa, una tristezza come questa

Parce que la vie est tendresse
Perché la vita è tenerezza
Pourquoi meurt-on de tristesse ?
Perché si muore di tristezza
Parce que la vie est tendresse
Perché la vita è tenerezza
Les femmes des autres ne m'aiment pas
Le mogli degli altri non amano me

Ma ville, bientôt je serai dans mon lit
La mia città, fra poco sarò nel mio letto
Je vais essayer de dormir, et demain qui sait ?
Cercherò di dormire, poi domani chissà
Le soleil est rassurant, j'aurai d'autres pensées.
Il sole rincuora, avrò altri pensieri
Je regarderai clairement dans les ténèbres d'hier
Guarderò con chiarezza nel buio di ieri

Mais ma ville a disparu, ça a dû être le vent.
Ma la mia città e sparita, sarà stato certamente il vento
Et la route continue, mais ma vie, non.
E la strada continua ma la vita mia no
Et que les femmes des autres se taisent, car
E le mogli degli altri stian zitte perché
C'est mieux pour eux, je suis la seule à le savoir.
È meglio per loro, io solo lo so

Parce que la vie est tendresse
Perché la vita è tenerezza
Pourquoi meurt-on de tristesse ?
Perché si muore di tristezza
Parce que la vie est tendresse
Perché la vita è tenerezza
Les femmes des autres ne m'aiment pas
Le mogli degli altri non amano me

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch