Translate to
Actualités de cette ville
News in this city
pauses sans pitié
breaks without pity
Bien longtemps après la fin de la guerre
Long after the war has ended
(…)
we′re still in fatigues
(…)
Up against it
Contre cela
The higher you fly
Plus tu voles haut
the further you fall
plus tu tombes
Up against it
Contre cela
wondering why
je me demande pourquoi
we fought after all
nous nous sommes battus après tout
(…)
Un hiver si froid
Such a cold winter
avec des scènes aussi lentes que Pinter
with scenes as slow as Pinter
Synchronisez vos montres
Synchronise your watches
Il est encore temps de tuer
There's still time to kill
Contre cela
Up against it
Boire cette boisson
Drinking this swill
pour adoucir la pilule
to sweeten the pill
Contre cela
Up against it
Plus ça fait mal
The more that it hurts
moins ça marche
the less that it works
Enveloppé de nostalgie
Wrapped in nostalgia
faire la queue pour un spectacle
to queue for a show
Retour à Trafalgar
Back to Trafalgar
(…)
One kiss then I′ll go
(…)
So deep in quicklime
Si profondément dans la chaux vive
the bones of an old crime
les os d'un vieux crime
I knew a man who raked them over
Je connaissais un homme qui les ratissait
He's still suffering
Il souffre toujours
(…)
Contre cela
Up against it
Enterré si profondément
Buried so deep
ça me donne la chair de poule
it gives me the creeps
Contre cela
Up against it
Plus longtemps tu détestes
The longer you hate
plus ça grince
the more that it grates
Contre cela
Up against it
Regardez à gauche puis à droite
Look left then right
et cours pour ta vie
and run for you life
Plus ça fait mal
The more that it hurts
moins ça marche
the less that it works
