Für keine Kohle dieser Welt Spanish translation

Philipp Poisel

Translate to

Quizás te preguntes
Vielleicht fragst du dich
porque a veces estoy
Manchmal weswegen ich
tan a menudo solo, frente a la ventana
So oft allein am Fenster steh
no te escucho tan seguido
Ich dir so oft nicht zuhör
cegado por ti y por cada uno
Blind für dich und jeden
dormido con los ojos abiertos
Mit offnen Augen schlafend
a través de las calles voy
Durch die Straßen geh
en mis pensamientos estoy
In meinen Gedanken bin ich
demasiado lejos
Dann kilometerweit
de aquí y tan atrapado de mi
Von hier und mir entfernt

en otro tiempo
In einer andren Zeit
abro mis brazos
Ich öffne meine Arme
para que el viento me lleve
Damit der Wind mich trägt
hasta que la marea
Bis die Meeresflut mich
me devuelva al borde
Zurück ans Ufer legt
no importa que tan hermosa
Egal wie schön ein Ort ist
esté construida una casa
Wie schön ein Haus gebaut
no tiene nada que ver contigo
Es hat nichts mit dir zu tun

Por ningún amor, por ninguna riqueza
Für keine Liebe, keinen Reichtum
ni por todo el dinero de este mundo
Für keine Kohle dieser Welt
ni por ningún tesoro daría la libertad
Für keinen Schatz gäb ich die Freiheit
daría mi lugar en la bóveda celeste.
Gäb ich meinen Platz vorm Himmelszelt

Y sin embargo lentamente me he dado cuenta
Und noch in keinem Hafen
de que nunca me he dormido
Das wird mir langsam klar
en ningún puerto
Bin ich je eingeschlafen
en el que he estado despierto
In dem ich wach geworden war
¿Cuánto lo he buscado?
Wie oft hab ichs versucht
¿Cuánto lo he maldecido?
Wie oft hab ichs verflucht
Y no tiene nada que ver contigo
Und es hat nichts mit dir zu tun

Por ningún amor, por ninguna riqueza
Für keine Liebe, keinen Reichtum
ni por todo el dinero de este mundo
Für keine Kohle dieser Welt
ni por ningún tesoro daría la libertad
Für keinen Schatz gäb ich die Freiheit
daría mi lugar en la bóveda celeste.
Gäb ich meinen Platz vorm Himmelszelt

Por ningún amor, por ninguna riqueza
Für keine Liebe, keinen Reichtum
ni por ningún deseo, por ningún dinero
Für kein Wissen, für kein Geld
ni por ningún tesoro daría la libertad
Für keinen Schatz gäb ich die Freiheit
sobre mis calles de este mundo.
Auf meinen Straßen dieser Welt

daría mi lugar en la bóveda celeste.
Gäb ich meinen Platz vorm Himmelszelt
daría mi lugar en la bóveda celeste.
Gäb ich meinen Platz vorm Himmelszelt
daría mi lugar en la bóveda celeste.
Gäb ich meinen Platz vorm Himmelszelt

Powered by musixmatch