Translate to
Huit fois huit font un âne cuit
Otto per otto fa asino cotto
Âne ou pas, ils me mettent ici
Asino o no, qui mi mettono sotto
Si tu vas jouer au football
Se per andare a giocare al pallone
C'est comme faire une révolution !
È come fare la rivoluzione!
Choses-choses-choses-choses-gè
Gegheden-gegheden-gegheden-gè
Notre hymne est gegheden-gè
Il nostro inno è il gegheden-gè
Choses-choses-choses-choses-gè
Gegheden-gegheden-gegheden-gè
Ici, ils m'appellent !
Ecco che chiamano me!
Alé! Oh oh!
Alé! Oh oh!
Alé! Oh oh!
Alé! Oh oh!
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Le maillot de l'équipe est en coton et est léger
La maglia della squadra è di cotone ed è leggera
Ils sont allés le dire
Sono andati a dirlo
À qui ?
A chi?
À l'entraîneur
All′allenatore
Sans gilet, j'attraperai froid
Che senza canottiera poi mi prendo il raffreddore
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Si je les écoute, je mettrai même une gaine.
A der retta a loro metto anche la pancera
Tendance étrange, c'est l'ère Rambo
Andamento strambo, questa è l'epoca di Rambo
Il n'a pas de débardeur
Lui non ha la canottiera
Au plus il le met noir ou bleu
Tutt′al più la mette nera oppure blu
Pourquoi, pourquoi
Perché, perché
Tu ne portes pas aussi le gilet en laine légère ?
La canottiera di lana leggera non metti anche tu
Huit fois huit font un âne cuit
Otto per otto fa asino cotto
Le débardeur est visible en dessous
La canottiera si vede di sotto
Et les petites filles habillées de soie
E le bambine vestite di seta
Ils ne me sourient pas comme un athlète
Non mi sorridono come a un atleta
Des choses-des choses-des choses-des choses-des choses-des choses
Gegheden-gegheden-geghede-gè
Notre hymne est gegheden-gè
Il nostro inno è il gegheden-gè
Geghededen-geghededen-geghededen-gè
Geghededen-geghededen-geghededen-gè
Ici, ils m'appellent !
Ecco che chiamano me!
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Le maillot de l'équipe est en coton et est léger
La maglia della squadra è di cotone ed è leggera
Ils sont allés le dire
Sono andati a dirlo
À qui ?
A chi?
À l'entraîneur
All'allenatore
Sans gilet, j'attraperai froid
Che senza canottiera poi mi prendo il raffreddore
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Si je les écoute, je porterai même une gaine.
A dar retta a loro metto anche la pancera
Tendance étrange, c'est l'ère Rambo
Andamento strambo, questa è l'epoca di Rambo
Il n'a pas de débardeur
Lui non ha la canottiera
Au plus il le met noir ou bleu
Tutt′al più la mette nera oppure blu
Je sais que j'agis souvent de manière dure
Lo so che spesso faccio il duro
Mais ma tête est dans le futur
Ma ho la testa nel futuro
Mais tu n'as pas à te faire du mal
Però non devi farti male
Buvez la boisson avec du sel !
Bevi la bibita col sale!
Eh bien, soit je mange cette soupe,
E allora o mangio ′sta minestra
Ou je saute par la fenêtre
O salto giù dalla finestra
Si tu n'écoutes pas tes parents
Se non dai retta ai genitori
Tu collectionnes les rhumes
Tu collezioni raffreddori
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Le maillot de l'équipe est en coton et est léger
La maglia della squadra è di cotone ed è leggera
Ils sont allés le dire
Sono andati a dirlo
À qui ?
A chi?
À l'entraîneur
All'allenatore
Sans gilet, j'attraperai froid
Che senza canottiera poi mi prendo il raffreddore
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Mets ton débardeur
Metti la canottiera
Non!
No!
Si je les écoute, je porterai même une gaine.
A dar retta a loro metto anche la pancera
Tendance étrange, c'est l'ère Rambo
Andamento strambo, questa è l′epoca di Rambo
Il n'a pas de débardeur
Lui non ha la canottiera
Au plus il le met noir ou bleu
Tutt'al più la mette nera oppure blu
Pourquoi, pourquoi
Perché, perché
Tu ne portes pas aussi le gilet en laine légère ?
La canottiera di lana leggera non metti anche tu
Huit fois huit font un âne cuit
Otto per otto fa asino cotto
Âne ou pas, ils me mettent ici
Asino o no, qui mi mettono sotto
Mais je ferais mieux d'écouter mes parents
Ma a dare retta ai miei mi conviene
En fin de compte, ils le font pour une bonne cause !
Lo fanno in fondo a fine di bene!
Donné-donné-donné-donné
Gegheden-gegheden-geghden-gè
Notre hymne est gegheden-gè
Il nostro inno è il gegheden-gè
Choses-choses-choses-choses-gè
Gegheden-gegheden-gegheden-gè
Ici, ils m'appellent !
Ecco che chiamano me!
