Translate to
Il y a beaucoup de couleurs et tout le monde est content
I colori son tanti e son tutti contenti
Sauf le noir
Tranne il nero
Il n'est pas susceptible, au contraire, il est très affectueux.
Lui non è permaloso anzi, è molto affettuoso
Il est vraiment désolé
Gli dispiace davvero
Quand parfois, malheureusement, quelque chose ne va pas
Quando a volte purtroppo qualcosa va storto
Ils disent : Je vois du noir
Si dice: "Vedo nero"
Et donc ponctuellement, vous avez des nouvelles de quelqu'un
E così puntualmente da qualcuno si sente
"Tu es le mouton noir"
"Sei la pecora nera"
Noir, ce n'est pas vrai que personne ne comprend
Nero, non è vero che nessuno capisce
Il y a ceux qui portent du noir parce que le noir rend plus mince
C′è chi veste nero perché il nero snellisce
Noir, sans noir un pianiste ne joue pas
Nero, senza nero un pianista non suona
Sans ces clés, toute la musique est désaccordée.
Senza quei tasti, ogni musica stona
Avoir une journée noire n'est pas agréable, tu sais
Avere un giorno nero non è bello, si sa
Mais dites-moi, qui aimerait une nuit blanche ?
Ma la notte in bianco, dimmi, a chi piacerà?
"Je ne suis même pas à l'intérieur de l'arc-en-ciel"
"Io non sono nemmeno dentro l'arcobaleno"
L'homme noir dit
Dice il nero
Il est même convaincu que même Harlequin
È convinto persino che nemmeno Arlecchino
Tu portes un petit morceau de noir
Indossi un pezzetto di nero
Même le blond le plus blond, quand il est furieux
Anche il biondo più biondo, quando è furibondo
Il répond : Je suis noir
Risponde: "Sono nero"
Ensuite, peut-être qu'il se battra et rentrera à la maison le soir.
Poi magari fa a botte e torna a casa di notte
Avec un œil tout noir
Con un occhio tutto nero
Noir, ce n'est pas vrai que personne ne t'apprécie
Nero, non è vero che nessuno ti apprezza
Pensez aux spaghettis à l'encre de seiche
Pensa agli spaghetti con il nero di seppia
Noir, sans noir même Zorro est un peu moche
Nero, senza nero anche Zorro è un po′ racchio
S'il arrive avec un manteau couleur pistache
Se arriva col mantello di colore pistacchio
Il est bien connu que ceux qui voient un chat noir changent de comportement.
Chi vede un gatto nero cambia strada, si sa
Mais qui aimerait voir des souris vertes ?
Ma vedere i sorci verdi, a chi piacerà?
Noir, sans noir, comment peux-tu penser ?
Nero, senza nero, come si può pensare?
Se passer du noir ? Fais-le, pour l'amour du ciel.
Stare senza nero? Fallo, per carità
Noir, sans noir, ça ne marche pas, ça ne marche pas !
Nero, senza nero, proprio non va, non va!
Et de quelle couleur trouvera le Black Corsair ?
E il Corsaro Nero che colore troverà?
Sans noir, le Corsaire, dis-moi quel nom aura-t-il ?
Senza nero, il Corsaro, dimmi quale nome avrà?
Quelle terrible honte, le Corsaire violet
Che tremendo imbarazzo, il Corsaro paonazzo
Mais non, ça ne va pas, ça ne va pas !
Ma no, non va, non va!
Noir, ce n'est pas vrai que personne ne comprend
Nero, non è vero che nessuno capisce
Il y a ceux qui portent du noir parce que le noir rend plus mince
C'è chi veste nero perché il nero snellisce
Noir, sans noir un pianiste ne joue pas
Nero, senza nero un pianista non suona
Sans ces clés, toute la musique est désaccordée.
Senza quei tasti, ogni musica stona
Noir, ce n'est pas vrai que personne ne t'apprécie
Nero, non è vero che nessuno ti apprezza
Pensez aux spaghettis à l'encre de seiche
Pensa agli spaghetti con il nero di seppia
Noir, sans noir même Zorro est un peu moche
Nero, senza nero anche Zorro è un po' racchio
S'il arrive avec un manteau couleur pistache
Se arriva col mantello di colore pistacchio
Le monde n'a pas d'échappatoire sans le noir, tu sais
Il mondo non ha scampo senza nero, si sa
Mettons-le sur papier et arrêtons-le pour aujourd'hui.
Mettiamo nero su bianco e finiamola qua
